Concerns expressed relating to single-supplier agreements include the potentially anti-competitive effect of excluding the procurement that is covered by the framework agreement from further competition during the course of the agreement, and that the security of supply may not be assured. |
Озабоченность, выраженная в отношении соглашений с одним поставщиком, касается, в частности, потенциально антиконкурентного последствия исключения закупок, которые охватываются рамочным соглашением, из последующего конкурса в течение срока действия этого соглашения и того, что стабильность поставок может и не быть обеспечена. |
This security and stability cannot be accomplished without combating the proliferation of conventional arms, as well as small arms and light weapons and their illicit trafficking, and without dealing with the issue comprehensively on both the demand and the supply side. |
Обеспечить же эту стабильность и безопасность невозможно без борьбы против распространения обычных видов вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими, без всестороннего решения данного вопроса с точки зрения как спроса, так и предложения. |
During the reporting period, the political climate and security situation in Côte d'Ivoire remained calm and stable, which allowed for progress to be made on the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements. |
В отчетный период в Кот-д'Ивуаре сохранялись спокойствие и стабильность как в политическом плане, так и в плане безопасности, что позволило добиться прогресса в осуществлении Уагадугского политического соглашения и дополняющих его соглашений. |
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. |
Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными. |
In addition, the General Assembly has held three special sessions entirely devoted to disarmament, namely, in 1978, 1982 and 1988, addressing issues that included nuclear disarmament, non-proliferation, peace, security and stability. |
Помимо этого, Ассамблея провела три специальные сессии, посвященные исключительно вопросам разоружения: в 1978 году, в 1982 году и в 1988 году, - на которых рассматривались такие вопросы, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, мир, безопасность и стабильность. |
Indeed, the peace process is the only means to establish a comprehensive peace in the region - a peace that must be built on the foundation of international legality and must provide security, stability and peaceful coexistence for the region's peoples. |
По сути, мирный процесс - это единственный способ установления всеобъемлющего мира в регионе, - мира, который должен строиться на основе международной законности и должен обеспечивать безопасность, стабильность и мирное сосуществование народов региона. |
During the past decade or so, the Great Lakes region has witnessed a great deal of turbulence and conflict, which has had a huge impact on peace, security, economic development and social stability in that region and in the African continent as a whole. |
В течение примерно последнего десятилетия район Великих озер был свидетелем многих потрясений и конфликтов, оказавших огромное влияние на мир, безопасность, экономическое развитие и социальную стабильность в этом регионе и на Африканском континенте в целом. |
During the informal summit, we exchanged views on the recent developments in south-eastern Europe, especially in the Federal Republic of Yugoslavia, and their positive impact on the stability and security in the region. |
В ходе неофициальной встречи на высшем уровне мы провели обмен мнениями о последних событиях в Юго-Восточной Европе, особенно в Союзной Республике Югославии, и об их позитивном воздействии на стабильность и безопасность в регионе. |
We welcome and support all efforts and steps undertaken by the Lebanese authorities to regain control and authority over the whole of its territory and to re-establish stability and security within the country. |
Мы приветствуем и поддерживаем все усилия и шаги, предпринимаемые ливанскими властями для возобновления контроля и управления на всей своей территории и для восстановления стабильности и безопасности внутри страны. Ливану нужна стабильность. |
The activities of irregular armed groups, the illicit trade in small arms and light weapons, the smuggling of natural resources, drug trafficking and other ways in which organized crime weakens institutions undermine social stability and democracy and pose a threat to security. |
Деятельность нерегулярных вооруженных формирований, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениям, контрабанда природных ресурсов, торговля наркотиками и другие способы, при помощи которых организованная преступность ослабляет институты государства, подрывают социальную стабильность и демократию и несут угрозу безопасности. |
Despite the seriousness of those incidents, however, we remain hopeful that we can move towards full implementation of resolution 1701 and towards greater security and stability in the Middle East. |
Несмотря на серьезность этих инцидентов, мы, тем не менее, не теряем надежды, что сможем добиться полного осуществления резолюции 1701 и повысить безопасность и стабильность на Ближнем Востоке. |
Reductions in the numbers of operationally deployed strategic warheads will be an important contribution to the implementation of the decisions of the 2000 NPT Review Conference and to continued strategic stability and enhanced security in the new international context. |
Сокращение числа развернутых в боевой готовности стратегических боеголовок станет важным вкладом в осуществление решений Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года, а также в дальнейшую стратегическую стабильность и повышенную безопасность в новом международном контексте. |
The participation of women should be guaranteed in international decision-making and in peacekeeping operations in order to ensure security, stability and sustainable development at the regional, national and international levels. |
Необходимо обеспечить участие женщин в процессе принятия решений и осуществлении операций по поддержанию мира, с тем чтобы гарантировать безопасность, стабильность и устойчивое развитие на региональном, национальном и международном уровнях. |
It therefore urged all States to respond rapidly to the appeal for funds launched by UNHCR, in the firm belief - shared by all SADC countries - that the southern African region was on the road towards peace, stability and security. |
Поэтому он настоятельно призывает все государства незамедлительно откликнуться на призыв УВКБ о мобилизации средств, будучи убежден как все представители страны САДК в том, что в регионе юга Африки взят уверенный курс на мир, стабильность и безопасность. |
In order to attain the international community's long-cherished goal of eliminating all nuclear weapons, achieving a world entirely free of nuclear weapons and promoting security, stability, peace and development, the universality, authority and vitality of the NPT must be maintained and strengthened. |
Для достижения давно стоящей перед международным сообществом цели ликвидации всего ядерного оружия, построения мира, полностью свободного от ядерного оружия и проповедующего безопасность, стабильность, мир и развитие, необходимо поддерживать и укреплять универсальный характер, авторитет и жизнеспособность Договора о нераспространении. |
This not only causes the loss of innocent civilians and the destruction of public and private property, but also undermines the security and the stability of States and their national economies. |
Это не только приводит к гибели ни в чем не повинных людей и разрушению государственной и частной собственности, но и подрывает безопасность и стабильность государств и наносит ущерб их национальной экономике. |
We fully realize that peace, security and stability in the region of the Middle East will only be achieved when a comprehensive, just and lasting settlement of the disputes in the Middle East is attained. |
Мы сознаем в полной мере, что мир, безопасность и стабильность в районе Ближнего Востока будут достигнуты лишь на основе всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования споров на Ближнем Востоке. |
By evolving into a field organization with a network of 20 missions and other field operations, the OSCE has adapted itself to an environment in which security and stability are more and more threatened by developments within States than by aggressive postures between States. |
Преобразовав себя в организацию, которая ведет работу на местах и которая поддерживает 20 миссий и других полевых операций, ОБСЕ учла изменение обстановки, в условиях которой безопасность и стабильность подвергаются все большей угрозе не со стороны агрессивно настроенных других государств, а в результате внутренних конфликтов. |
Your Excellencies, distinguished guests, esteemed ladies and gentlemen, by your presence here today, you have demonstrated your support of our determination to ensure the safety, security and future stability of our beloved country and its people. |
Ваши Превосходительства, уважаемые гости, почтенные дамы и господа, вашим присутствием здесь сегодня вы продемонстрировали вашу поддержку нашей решимости обеспечить безопасность, охрану и будущую стабильность нашей любимой страны и его народа. |
They cannot be the subject of a dispute or controversy which threatens, destroys or seeks to undermine social, economic and cultural security and stability or denies the identity of the human person and his patriotic feelings. |
Они не могут быть предметом какого-либо правового спора или разногласия, нарушающего или способного подорвать безопасность и стабильность в социально-экономической и культурной областях и создающего для них угрозу или отрицающего индивидуальный характер личности человека и испытываемые им патриотические чувства. |
We are fully aware of the major challenges that must still be met by the authorities of the youngest State in the world in establishing solid and lasting democratic institutions that guarantee peace, security and stability in the country. |
Мы прекрасно осведомлены о серьезных и сложных задачах и проблемах, которые властям самого молодого в мире государства еще предстоит решить в создании прочных и устойчивых демократических институтов, гарантирующих в стране мир, стабильность и безопасность. |
We hope that these meetings will have practical results that contribute to reactivating the peace process and fulfilling the aspirations of all the people to peace, security, stability and progress. |
Надеемся, что эти заседания дадут практические результаты, которые будут способствовать оживлению и активизации мирного процесса и удовлетворению чаяний всех народов на мир, безопасность, стабильность и прогресс. |
Exercised in that way, the right to self-determination, far from constituting a threat to the territorial integrity of States, would make a significant contribution to the stability of States, and thus to regional and international security. |
Осуществление права на самоопределение в такой форме не только не представляло бы угрозы для территориальной целостности государств, но и значительно укрепило бы их стабильность, а, следовательно, и региональную и международную безопасность. |
Now that the peace and development process is in the hands of the people of Timor-Leste, the country's long-term security and stability depend on the determination and the efforts of the Government and all sectors of the population to move the current process forward. |
Сейчас, когда процесс мира и развития зависит от народа Тимора-Лешти, долговременная безопасность и стабильность зависят от решимости и усилий правительства и всех слоев населения по продвижению вперед нынешнего процесса. |
While the international community should continue to be consistent in its support for the stability and security of Timor-Leste, ASEAN believes that concerted and sustained international assistance to support the socio-economic development of the country is no less significant. |
Хотя международному сообществу надлежит последовательно поддерживать стабильность и безопасность Тимора-Лешти, АСЕАН считает, что для социально-экономического развития страны не менее важна согласованная и устойчивая международная помощь. |