The investments that governments make in the education and health of their youth and adolescents represent no less than an investment in the stability, security and prosperity of the nation itself. |
Инвестиции государств в образование и здоровье молодежи и подростков - это инвестиции в стабильность, безопасность и процветание их народов. |
Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, |
отмечая также, что международное сообщество может внести вклад в дело создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность и безопасность в течение периода, предшествующего выборам, в ходе выборов и после них, в переходный период и в постконфликтных ситуациях, |
Women's rights were not the obstacle to peace, and removing women's issues from discussions about the future of Afghanistan and peace negotiations would not suddenly bring about stability and security in Afghanistan. |
Права женщин не являются препятствием для достижения мира, и исключение вопросов, касающихся женщин, из дискуссий о будущем Афганистана, а также из повестки дня мирных переговоров, не сможет в одночасье обеспечить стабильность и безопасность в Афганистане. |
The Council demanded that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence, and that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action to undermine the security and stability of the other country. |
Совет потребовал от всех сторон прекратить военные операции в пограничных районах и положить конец разгулу насилия и призвал правительства Судана и Южного Судана не предпринимать действий, подрывающих безопасность и стабильность другой страны. |
We need accelerated progress on economic cooperation that is simultaneous with political, security and other confidence-building measures in order to ensure peace and stability for Afghanistan and through it for the entire region. |
Нам следует ускорить темпы достижения прогресса в области экономического сотрудничества одновременно с принятием политических мер, мер в области безопасности и других мер укрепления доверия, чтобы гарантировать мир и стабильность Афганистана и через его посредство - мир и стабильность всего региона. |
Mindful of the urgent need to bring peace, security and stability to the people of Sudan and South Sudan who have endured conflict for decades; |
сознавая настоятельную необходимость обеспечить мир, безопасность и стабильность народам Судана и Южного Судана, на протяжении нескольких десятилетий страдавшим от конфликта; |
In conclusion, we would like to reiterate that Syria will continue with its policy of implementing legitimate popular demands for reform, regardless of any unilateral coercive sanctions, pressures and attempts to interfere in its internal affairs, and thereby undermine stability and security in our land. |
В заключение мы хотели бы повторить, что Сирия будет продолжать проводить свою политику, направленную на удовлетворение законных требований людей о проведении реформы, несмотря на любые односторонние принудительные санкции, давление и попытки вмешательства в ее внутренние дела с целью подорвать стабильность и безопасность в нашей стране. |
It further demands that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action that would undermine the security and stability of the other, including through any direct or indirect form of support to armed groups in the other's territory. |
Он требует далее, чтобы правительства Судана и Южного Судана не предпринимали действий, которые подорвали бы безопасность и стабильность каждой из этих стран, в том числе в результате оказания любой прямой или косвенной поддержки вооруженным группам на территории друг друга. |
It stresses that drug trafficking and transnational organized crime, particularly in the Sahel and West Africa, contribute to undermining the authority of States, their security and stability, governance, social and economic development and the rule of law. |
Совет подчеркивает, что оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность, особенно в Сахеле и Западной Африке, - это один из факторов, которые подрывают власть государств, их безопасность и стабильность, систему управления и социально-экономическое развитие и законность. |
I am encouraged by the steps the Government of Lebanon has taken to improve security along the border, including the deployment of troops and equipment to key areas in eastern and northern Lebanon and robust efforts to interdict those trying to undermine stability in the country. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринимаемые правительством Ливана в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль границы, включая развертывание сил и средств в ключевых районах на востоке и севере Ливана, а также энергичные усилия по пресечению действий тех, кто пытается подорвать стабильность в стране. |
Stability and security in the Sahel remain contingent on addressing immediate as well as deeper-rooted challenges, especially those faced by at least 20 million people who remain food insecure again in 2014. |
Стабильность и безопасность в Сахеле по-прежнему зависят от решения как непосредственных, так и глубоко укоренившихся проблем, особенно проблем, переживаемых по меньшей мере 20 миллионами человек, которые в 2014 году по-прежнему находятся в неблагополучной продовольственной ситуации. |
The situation continued to have a significant impact on the stability of the Government and the living conditions and security of the local population, and is exacerbated by the high rate of gun ownership among the population in the absence of any disarmament and effective weapons control efforts. |
Эта ситуация продолжала оказывать серьезное воздействие на стабильность правительства и на условия жизни и безопасность местного населения и усугубляется большим количеством огнестрельного оружия, имеющегося у населения, в условиях отсутствия каких-либо усилий по разоружению и эффективному контролю над вооружениями. |
The generous gift provided by the Kingdom of Saudi Arabia to enhance the capabilities of the Lebanese Army, which is the foundation of security, stability and domestic peace in Lebanon. |
щедрый подарок, сделанный Королевством Саудовская Аравия для целей усиления потенциала ливанской армии, являющейся основной силой, гарантирующей безопасность, стабильность и мир в Ливане; |
Cooperative measures that could enhance stability and security include norms, rules and principles of responsible behaviour by States, voluntary measures to increase transparency, confidence and trust among States and capacity-building measures. |
Совместные меры, которые могут повысить стабильность и укрепить безопасность, включают в себя нормы, правила и принципы ответственного поведения государств, добровольные меры по повышению транспарентности, укреплению доверия в межгосударственных отношениях и наращиванию потенциала. |
We also commend the commitment by the international community to supporting security, unity, stability and development in Yemen, including the positive role played by the 'Friends of Yemen' initiative. |
Мы также выражаем удовлетворение по поводу обязательства международного сообщества поддерживать безопасность, единство, стабильность и развитие в Йемене, а также позитивную роль инициативы, осуществляемой «Группой друзей Йемена». |
It was to be hoped that the international community would find a definitive solution that would bring security, peace and stability to the Sahrawi people and the region as a whole. |
Следует надеяться, что международное сообщество сможет найти способ окончательного урегулирования конфликта, которое принесет безопасность, мир и стабильность сахарскому народу и региону в целом. |
He said that while there was no single instrument to address hunger and undernourishment, trade supported different dimensions of food security, such as the availability of food, access to food, food safety and the stability of the food supply, especially in times of crisis. |
Он сказал, что, не будучи универсальным средством для решения проблем голода и недоедания, торговля способствует укреплению продовольственной безопасности по различным направлениям, таким как продовольственная обеспеченность, доступ к продовольствию, безопасность пищевых продуктов и стабильность продовольственного снабжения, особенно во время кризисов. |
The States concerned should renounce the development of missile defence systems that would undermine the global strategic balance and stability, so as to create a favourable international strategic security environment that will help carry forward the nuclear disarmament process. |
Соответствующим государствам следует отказаться от разработки систем противоракетной обороны, которые подорвали бы глобальный стратегический баланс и стабильность, с тем чтобы создать благоприятные международные стратегические условия безопасности, которые способствовали бы продвижению вперед процесса ядерного разоружения. |
This dialogue must be transparent with regard to both its agenda and its objectives and must be thoroughly coordinated with the major international stakeholders who will assume responsibility for security and stability in Kosovo. |
Этот диалог должен быть транспарентным в отношении как повестки дня, так и ее целей, и должен тщательно координироваться с главными заинтересованными международными сторонами, которые возьмут на себя ответственность за безопасность и стабильность в Косово. |
The Centre supported efforts by civil society organizations to involve African parliamentarians more closely in the promotion of peace, security and disarmament at the conference "Stability, Security, Development and Cooperation", organized by the African Leadership Forum. |
Центр поддержал усилия организаций гражданского общества по более активному вовлечению парламентариев из африканских стран в деятельность по содействию миру, безопасности и разоружению на конференции «Стабильность, безопасность, развитие и сотрудничество», организованной Форумом африканских лидеров. |
That would help them to maintain a balance between law and order and the fight against the insurgency, especially since it is true that security and stability are crucial to establishing and guaranteeing the rule of law. |
Это помогло бы им поддерживать равновесие между правопорядком и борьбой с повстанцами, поскольку верно то, что безопасность и стабильность исключительно важны для установления и гарантирования верховенства права. |
Stability and security are prerequisites for the adoption of the long-sighted energy policies that this requires; Climate change continues to be of uppermost concern to UNECE countries, with energy at the centre of the debate on how climate protection can best be achieved. |
Стабильность и безопасность являются необходимыми предварительными условиями для принятия долговременной энергетической политики, которая требуется для этого; g) изменение климата по-прежнему остается важнейшей проблемой для стран ЕЭК ООН, при этом энергетика находится в центре дискуссий о путях оптимального обеспечения защиты климата. |
Normalizing the situation in Afghanistan, including in the social and economic areas, will ensure not only the security and well-being of Afghanistan but also regional and international stability. |
От нормализации обстановки в стране, в том числе в социально-экономической сфере, зависит безопасность и благополучие не только самого афганского государства, но и региональная и международная стабильность. |
Poor socio-economic conditions, compounded by the high rate of youth unemployment, are factors that require urgent attention in order to preserve the current relative stability of the political and security environment in the country. |
Плохие социально-экономические условия, усугубляемые высоким уровнем безработицы среди молодежи, являются теми факторами, которые требуют к себе безотлагательного внимания, с тем чтобы можно было сохранить нынешнюю относительную стабильность политической обстановки и обстановки в плане безопасности в стране. |
The fiscal pact would aim at providing the State with a tax base that allows government institutions to function effectively, maintain economic and social stability, and provide security and other public services, particularly those associated with poverty reduction and achieving human rights. |
Фискальное согласие направлено на обеспечение государства налоговой базой, которая позволяет государственным институтам эффективно функционировать, поддерживать экономическую и социальную стабильность, обеспечивать социальную защиту и другие государственные услуги, особенно те, которые связаны со снижением масштабов нищеты и осуществлением прав человека. |