Collective security and strategic stability are being called into question by the efforts of some countries to stockpile weapons of mass destruction, in breach of their international commitments. |
По сути дела, коллективная безопасность и стратегическая стабильность затрагиваются попытками определенных стран обзавестись арсеналами массового уничтожения вопреки своим международным обязательствам. |
As was said in 2000, it is necessary to continue to strengthen international stability and to work on the basis of the principle of undiminished security for all. |
Как было сказано в 2000 году, надо и впредь крепить международную стабильность и основываться на принципе неуменьшенной безопасности для всех. |
2.6 Reaffirm that regional security and stability in the Middle East require that the whole region be free of nuclear and other weapons of mass destruction. |
2.6 Вновь подтверждают, что региональная безопасность и стабильность на Ближнем Востоке требуют, чтобы весь этот регион был свободным от ядерного и другого оружия массового уничтожения. |
Georgia is our immediate neighbour and the situation in Georgia has direct relevance to the regional security and stability in the South Caucasus. |
Грузия - наш ближайший сосед, и положение в этой стране оказывает непосредственное воздействие на региональную безопасность и стабильность на Южном Кавказе. |
As pointed out in the Secretary-General's report "In larger freedom" (A/59/2005), stability and security are necessary foundations for poverty reduction. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря «При большей свободе» (А/59/2005), стабильность и безопасность являются необходимыми основами уменьшения нищеты. |
The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. |
Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития. |
As for small arms and light weapons, we agree that they have an impact on aspects of the security and stability of nations. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, мы согласны с тем, что оно оказывает серьезное воздействие на безопасность и стабильность государств. |
A. Impact on stability and security |
А. Влияние на стабильность и безопасность |
The priority should be the orderly exit from a crisis situation, while bearing in mind the need to develop a long-term approach that will guarantee stability and self-sustaining security. |
Приоритетное внимание следует уделять упорядоченному выходу из кризисной ситуации, одновременно учитывая необходимость разработки долгосрочного подхода, который будет гарантировать стабильность и самообеспечивающуюся безопасность. |
In this context, other essential elements of sustainable development are put forward too, such as peace, security, stability, human rights and respect for cultural diversity. |
В этом контексте на первый план выдвигаются также другие важные элементы устойчивого развития, такие, как, например, мир, безопасность, стабильность, права человека и уважение культурного многообразия. |
The Treaty of Tlatelolco, which set up the first inhabited nuclear-weapon-free zone, constitutes an important contribution by our region to international peace, security and stability. |
Крупный вклад нашего региона в международный мир, безопасность и стабильность вносит Договор Тлателолко, который учреждает первую населенную зону, свободную от ядерного оружия. |
We believe that the issue of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia remains topical, as it would strengthen regional stability and security. |
Считаем, что сохраняет актуальность и вопрос о безъядерной зоне в Южной Азии, создание которой укрепило бы региональную стабильность и безопасность. |
Such peacemakers formed part of the "thin blue line" that protected the peace, providing security, bolstering stability, and protecting vulnerable populations. |
Эти миротворцы образуют часть "тонкой голубой линии", которая сохраняет мир, обеспечивая безопасность, поддерживая стабильность и защищая уязвимое население. |
The lack of human resources development in developing countries has repercussions on a number of other areas beyond national borders, including human security, international stability and peace. |
Пробелы в развитии людских ресурсов в развивающихся странах влекут последствия по целому ряду других аспектов, выходящих за пределы национальных границ, включая безопасность человека, международную стабильность и мир. |
The Great Lakes peace process sought to bring lasting peace, security and stability to the region. |
Мирный процесс в регионе Великих Озер нацелен на то, чтобы обеспечить прочный мир, безопасность и стабильность в этом регионе. |
Foreign investment is on the increase, political stability, social tranquillity and security are assured and the living conditions of the people are continuing to improve. |
Растут иностранные инвестиции, укрепляется политическая стабильность, обеспечены общественное спокойствие и безопасность, а также улучшаются условия жизни нашего народа. |
Among other things, the resolution stresses the importance of averting conflicts to make possible peaceful development, security and stability in Africa. |
В ней, среди прочего, подчеркивается важность предотвращения конфликтов, с тем чтобы обеспечить мирное развитие, безопасность и стабильность в Африке. |
2.4 National and international security and stability |
2.4 Национальная и международная безопасность и стабильность |
Migrant smuggling is closely tied to other forms of international organized crime including trafficking in human beings in that it can adversely affect national and international stability and security. |
Незаконная перевозка мигрантов тесно связана с другими формами международной организованной преступности, включая торговлю людьми, поэтому она может негативно влиять на национальную и международную стабильность и безопасность. |
Those efforts could make it possible to put an end to the activities of radical elements that seek to undermine security and stability. |
Эти усилия могли бы способствовать прекращению деятельности радикальных элементов, которые стремятся к тому, чтобы подорвать безопасность и стабильность в регионе. |
It is important that those challenges be managed in a way that can only bring more stability and security to the region. |
Важно решать эти проблемы таким образом, чтобы еще больше укрепить стабильность и безопасность в регионе. |
All countries would be well served by peace, security and stability, regionally as well as globally. |
Всем странам пойдут на пользу мир, безопасность и стабильность как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
Corruption was a serious barrier to effective resource mobilization and allocation, since it diverted resources from activities to enhance economic development and endangered the stability and security of societies. |
Коррупция - это серьезное препятствие эффективной мобилизации и распределению ресурсов, так как она отвлекает ресурсы от деятельности по стимулированию экономического развития и ставит под угрозу стабильность и безопасность стран. |
The quest for regional stability in Africa has led the African Union and NEPAD to make cooperation an integral and even decisive component of achieving collective security and development at the continental level. |
В стремлении обеспечить региональную стабильность в Африке Африканский союз и НЕПАД превратили сотрудничество в неотъемлемый и даже решающий компонент усилий по достижению коллективной безопасности и развития на континентальном уровне. |
The funding of fundamental crime fighting institutions, integral to the security and stability of both the country and the region, must be addressed. |
Необходимо решить проблему финансирования основных ведущих борьбу с преступностью институтов, без которых невозможно обеспечить безопасность и стабильность как в стране, так и в регионе. |