These activities require: peace, economic stability, the regeneration of natural resources, global and local security, housing, food, education, wages, justice and social equality. |
Для этого требуется мир, экономическая стабильность, возобновление природных ресурсов, безопасность на глобальном и местном уровне, жилье, продовольствие, образование, заработная плата, справедливость и социальное равенство. |
The proliferation of and illicit trafficking in small arms is a global phenomenon which is affecting the security, stability and development of many regions of the developing world. Africa has been the region most affected. |
Распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им представляет собой глобальное явление, затрагивающее безопасность, стабильность и развитие многих регионов развивающегося мира. Африка является тем регионом, который пострадал в наибольшей степени. |
The Encyclopaedia of Life Support Systems, being produced under the auspices of UNESCO, focuses on sustainable development in all its myriad aspects - ecological issues, global stability, peace, equity and security. |
В «Энциклопедии систем жизнеобеспечения», подготовка которой ведется под эгидой ЮНЕСКО, основное внимание уделяется устойчивому развитию во всех его многочисленных аспектах, как, например, - экологические вопросы, глобальная стабильность, мир, равенство и безопасность. |
This is, undoubtedly, yet another positive development that will further enhance the feeling of security among ordinary people and promote mutual confidence, peace and stability in the entire region. |
В этом состоит, бесспорно, еще одно позитивное веяние, которое еще больше укрепит чувство защищенности у простых людей и будет стимулировать взаимное доверие, мир и стабильность в целом регионе. |
The objective of the mission was to develop an implementation strategy and deadlines for an integrated preventive strategy that should help the Gambia to avoid violent conflict, while consolidating peace, security and stability. |
Цель этой миссии заключалась в определении порядка и сроков осуществления комплексной превентивной стратегии, которая должна помочь Гамбии избежать насильственных конфликтов и укрепить мир, безопасность и стабильность. |
For the first time in 15 years, the Somali people have a prospect of being governed by representative institutions that will provide them with security and stability. |
Впервые за 15 лет у народа Сомали появилась перспектива того, что им будут управлять представительные органы, которые обеспечат ему безопасность и стабильность. |
In his delegation's view, strategic stability was primarily meant to strengthen international security, which would make it possible to achieve more substantial reductions in nuclear and conventional weapons in the future. |
По мнению его делегации, стратегическая стабильность означает прежде всего укрепление международной безопасности, что позволит достичь в будущем более устойчивого сокращения ядерного оружия и обычных вооружений. |
KFOR, in close coordination with UNMIK, will continue to implement measures to prevent any further widespread violence there and to reinforce stability and security in the province. |
СДК, тесно координируя свою деятельность с МООНВАК, будут по-прежнему осуществлять меры по предотвращению там любых случаев широко распространенного насилия в будущем и укреплять стабильность и безопасность в крае. |
In the political arena, progress on national reconciliation is essential to ensure that security efforts under way will result in long-term stability in the country and in the region. |
На политической арене прогресс в плане национального примирения крайне важен для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия в области безопасности принесли в результате долговременную стабильность в стране и в регионе. |
IAEA promoted the objectives of security and development and its activities were based on the premise that progress in any of those areas strengthened the integrity of the whole. |
МАГАТЭ содействует достижению целей безопасности и развития, и его деятельность основана на убеждении, что прогресс в любой из названных областей укрепляет стабильность в целом. |
In that connection, partner countries also committed to make progress towards building institutions and establishing governance structures that delivered effective governance, public safety, security and equitable access to basic social services for their citizens. |
В связи с этим страны-партнеры обязались достигнуть прогресса в создании институтов и структур управления, которые обеспечивали бы эффективное управление, общественную безопасность, стабильность и равный доступ граждан к основным социальным услугам. |
Above all, by contributing to the evolution of thriving free-market economics, they play a part in fostering the economic conditions on which the security of the new political systems in the region depends. |
Помимо всего этого, способствуя процветанию рыночной экономики, они играют важную роль в создании таких экономических условий, от которых зависит стабильность новых политических систем в регионе. |
His country had repeatedly voiced concerns about the nuclear weapons and ballistic missile tests conducted in South-East Asia in recent years, which had serious repercussions for regional and global security and stability. |
Его страна не раз заявляла о своей обеспокоенности по поводу испытаний ядерного оружия и баллистических ракет, которые за последние годы проводились в Юго-Восточной Азии, оказывая серьезное негативное воздействие на региональную и глобальную безопасность и стабильность. |
The two Governments reiterated their commitment to refrain from interfering in each other's internal affairs and to refrain from doing anything that undermines the security and stability of the other. |
Правительства обеих стран подтвердили свою готовность воздерживаться от вмешательства во внутренние дела друг друга и от любых действий, подрывающих безопасность и стабильность другой стороны. |
Currently, the risk of nuclear weapons proliferation is a prominent issue in the field of international security, in which global and regional peace and stability are at stake. |
В настоящее время угроза распространения ядерного оружия является проблемой первостепенного значения в области международной безопасности, ибо в ней на карту поставлены глобальный и региональный мир и стабильность. |
The European Union recognizes the significant and detrimental impact the production and trafficking in drugs has on the stability and security of Afghanistan, the surrounding region and the European Union member States themselves. |
Европейский союз признает значительное и разрушительное влияние, которое производство и распространение наркотиков оказывают на стабильность и безопасность Афганистана, окружающего региона и самих стран-членов Европейского союза. |
Fighting international terrorism means saying loud and clear that Africans, like Europeans, Americans and all the other peoples of the world, have an equal right to safety, security, stability and peace. |
Борьба с международным терроризмом означает необходимость во весь голос сказать, что африканцы, как и европейцы, американцы и все другие народы мира, имеют право на спокойствие, безопасность, стабильность и мир. |
In order to enable the Congolese military, police and judiciary and correctional services to assume their full responsibilities as MONUC begins its drawdown, a strong security sector reform programme is needed. |
Для обеспечения условий, позволяющих конголезским вооруженным силам, полиции, судебным органам и пенитенциарным учреждениям взять на себя всю полноту ответственности за стабильность в стране с началом свертывания деятельности МООНДРК, необходима действенная программа реформирования сектора безопасности. |
At the same time, we must provide them with a new security, which will not only give them stability, but will also provide jobs and reassurance. |
В то же время мы должны создать для них новую ситуацию в плане безопасности, которая обеспечит им не только стабильность, но и работу, а также даст им надежду. |
Here, I would like to note that progress has been achieved in the withdrawal of the Russian military bases from Batumi and Akhalkalaki. The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи я хотел бы отметить, что был достигнут прогресс в выводе российских военных баз из Батуми и Ахалкалаки. Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are sure that the speedy deployment of the envisaged United Nations force will definitely have a positive effect on the stability in that country and on the security of the population. |
Мы убеждены, что планируемое оперативное развертывание сил Организации Объединенных Наций безусловно окажет позитивное воздействие на стабильность в этой стране и на безопасность ее населения. |
In addition to political and security concerns, Timor-Leste continues to face major issues that should be addressed, including development and combating poverty, both of which contribute to instability. |
Помимо проблем в области политики и безопасности, Тимор-Лешти сталкивается с другими крупными проблемами, подрывающими стабильность, которые необходимо решить, в том числе в области развития и в борьбе с нищетой. |
The signing of the treaty has shown that, on the basis of previous international experience and legal instruments, States can together ensure security, stability and peace in a region and create the necessary conditions for the development and prospering of their people. |
Подписание Договора стало свидетельством того, что на основе уже наработанного международного опыта и правовых инструментов государства способны совместно обеспечить безопасность, стабильность и мир в регионе, создать необходимые условия для развития и процветания своих народов. |
The ultimate goal should be the social and economic reintegration of former disarmed combatants, including women and children, into society so as to ensure the stability and security of the affected States. |
Конечная цель должна состоять в социальной и экономической реинтеграции в жизнь общества бывших разоруженных комбатантов, включая женщин и детей, для того, чтобы обеспечить стабильность и безопасность пострадавших государств. |
While the security situation in Bangui is generally calm at the moment, the current stability is in large part the result of the presence and activities of MINURCA. |
Хотя обстановка в плане безопасности в Банги на данный момент в целом является спокойной, нынешняя стабильность в значительной мере является результатом присутствия и деятельности МООНЦАР. |