Afghanistan faces many challenges to its security and stability, including the narcotics trade, maintenance of illegal armed groups, corruption, electoral fraud, the prevention of humanitarian assistance and health programmes and the violation of human rights. |
Перед Афганистаном стоит множество проблем, подрывающих его безопасность и стабильность, в том числе торговля наркотиками, поддержание незаконных вооруженных групп, коррупция, мошенничество при проведении выборов, препятствование осуществлению программ в области гуманитарной помощи и здравоохранения и нарушение прав человека. |
As has been pointed out during this debate, repression does not deliver stability, peace or security, and Governments that suppress basic freedoms will always be unstable. |
Как отмечалось в ходе сегодняшних прений, репрессии не способны обеспечить стабильность, мир или безопасность, а правительства, подавляющие основные свободы, всегда будут отличаться нестабильностью. |
Liberia must continue to build national institutions capable of maintaining stability, including those within the security sector, effective State authority throughout the country and a functional criminal justice system, among others. |
Либерия должна продолжать строительство национальных учреждений, включая учреждения сектора безопасности, способных, в частности, обеспечить стабильность и эффективную государственную власть на территории всей страны и создать функционирующую систему уголовного правосудия. |
(a) Full Stability - Supremacy of the law and good governance, that incorporates rule of law and security; |
а) полная стабильность - примат права и благое управление, включающие в себя верховенство закона и безопасность; |
It is critical that Lebanon's leaders use this opportunity to strengthen national institutions and the confidence of all communities that they will act in a manner that protects Lebanon from the impact of the Syrian crisis and provides security and stability throughout the country. |
Очень важно, чтобы ливанские лидеры воспользовались этой возможностью для укрепления национальных учреждений и упрочения уверенности всех общин в том, что они будут руководствоваться интересами защиты Ливана от воздействия сирийского кризиса и обеспечат безопасность и стабильность на всей территории страны. |
At the same time, it continues to strive earnestly to reach a political solution and national reconciliation through its national strategy to end the massacres and restore security and stability in Syria. |
В то же время оно продолжает усердно добиваться политического урегулирования и национального примирения в рамках своей национальной стратегии, призванной положить конец кровопролитию и восстановить безопасность и стабильность в Сирии. |
The action plan deals with major issues relating to security, stability and the rule of law; rehabilitation and reconstruction; the matter of citizenship in respect of Bengalis; socio-economic development; and peaceful coexistence. |
В плане действий охвачены такие важные вопросы, как безопасность, стабильность и верховенство права; реабилитация и восстановление; гражданство бенгальцев; социально-экономическое развитие и мирное сосуществование. |
Around the world, drug demand, supply, production and trafficking continue to have profound impacts on health and security, undermining respect for the rule of law and jeopardizing peace, development and stability. |
Во всем мире спрос на наркотики, предложение, производство и оборот наркотиков продолжают оказывать огромное влияние на здоровье и безопасность людей, наносят ущерб верховенству права и ставят под угрозу мир, развитие и стабильность. |
Security, development and human rights all should be safeguarded at all stages of the process in order to bring about security and stability for civilians in conflict areas. |
Следует защищать безопасность, развитие и права человека на всех этапах процесса, чтобы обеспечить на практике безопасность и стабильность гражданских лиц в районах конфликтов. |
The Regional Security System was created out of a need for collective response to security threats which were impacting on the stability of the region. |
Региональная система безопасности была создана в ответ на необходимость принятия коллективных мер по борьбе с угрозами безопасности, отрицательно влияющими на стабильность в регионе. |
Limitations to and, where necessary, reductions in forces are an important element in the continuing search for security and stability at lower levels of forces. |
ограничение, а в необходимых случаях и сокращение сил являются важным элементом продолжающихся поисков того, как обеспечить безопасность и стабильность при более низких уровнях сил. |
In the context of a civil war, the African Commission has gone as far as holding the State liable for not providing security and stability, resulting in violations of the right to life. |
Африканская комиссия выразила мнение, что, когда идет гражданская война, именно государство несет ответственность за то, что не была обеспечена «безопасность и стабильность», в результате чего было нарушено право на жизнь. |
FAO has noted that climate change affects the four dimensions of food security: availability, accessibility, utilization and food system stability. |
ФАО отметила, что изменение климата воздействует на четыре аспекта продовольственной безопасности: наличие, доступность, использование и стабильность продовольственной системы. |
The main areas being targeted are sustainable economic development, food security, quality and sustainability of social services, including respect for diversity, use of renewable energy, strengthening of local governments; and environmental sustainability and disaster risk management. |
Основной акцент делается на следующих областях: устойчивое экономическое развитие, продовольственная безопасность, качество и стабильность социальных услуг, включая уважение многообразия, использование возобновляемых источников энергии, укрепление местных органов власти; а также экологическая устойчивость и уменьшение опасности бедствий. |
Participants stressed that there was a continuing need for strong and coordinated international support for Lebanon to help it to withstand the multiple challenges to its security and stability and reiterated the importance of further strengthening the capabilities of the armed forces. |
Участники подчеркнули необходимость дальнейшей твердой, скоординированной международной поддержки Ливана, чтобы помочь ему противостоять многочисленным вызовам, ставящим под угрозу его безопасность и стабильность, и особо отметили важность продолжения усиления потенциала вооруженных сил. |
The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
It will be important to keep southern Lebanon stable and secure in the face of security threats to Lebanon and to the region as a whole. |
Учитывая наличие факторов, угрожающих безопасности Ливана и региона в целом, важно будет поддерживать стабильность и безопасность на юге Ливана. |
The other major risk is the stability and security of the database and servers that carry the audio-visual files, and this is being addressed with the Information Technology Services Section. |
Другим существенным риском является стабильность и надежность базы данных и серверов, в которых хранятся аудиовизуальные материалы, и этот вопрос решается вместе с Секцией информационно-технического обслуживания. |
Japan supported the Organization's renewed focus on agribusiness, which not only improved rural livelihoods and created business opportunities for the most vulnerable but also promoted human security and stable societies by establishing sustainable production capacities. |
Япония поддерживает возобновление интереса Организации к агропредпринимательству, которое не только способствует расширению источников средств к существованию в сельских районах и создает деловые возможности для наиболее уязвимого населения, но также укрепляет безопасность человека и стабильность общества благодаря созданию потенциала в области устойчивого производства. |
Some States expressed the view that primary efforts should be focused on creating conditions to enable phased movement towards nuclear disarmament, while strengthening strategic stability on the basis of equal and indivisible security for all. |
Представители некоторых государств выразили мнение о том, что основные усилия необходимо сосредоточить на создании условий для обеспечения возможности поэтапного движения в направлении ядерного разоружения, укрепляя при этом стратегическую стабильность на основе принципа равной и неделимой безопасности для всех. |
In the current difficult economic times, her Government understood that addressing the threat of global food insecurity and malnutrition was a humanitarian and moral imperative, one with a direct impact on global security and stability. |
В нынешние тяжелые для экономики времена правительство Соединенных Штатов понимает, что устранение угрозы глобальной продовольственной нестабильности и недоедания является задачей первостепенной важности в гуманитарном и моральном плане, которая самым прямым образом воздействует на глобальную безопасность и стабильность. |
In this regard, they reaffirmed the importance of accelerated rehabilitation of the national armed forces and law enforcement agencies in Libya with a view to ensuring security and stability in the country, as well as strengthening its sovereignty and territorial integrity. |
В данной связи они подтвердили важность ускоренного воссоздания в Ливии национальных вооруженных сил и правоохранительных органов, призванных обеспечить в стране безопасность и стабильность, укрепить ее суверенитет и территориальную целостность. |
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. |
Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом. |
The features defining a business environment conducive to entrepreneurship and innovation include policies that affect the economy as a whole, such as: macroeconomic stability, labour markets, tax policy, security of property rights, a reliable legal system and bankruptcy laws. |
Особенности, определяющие бизнес-среду, благоприятную для предпринимательства и инноваций, включают в себя такие сферы политики, влияющие на экономику в целом, как макроэкономическая стабильность, рынки труда, налоговая политика, защита прав собственности, надежная правовая система и законодательство о банкротстве. |
Morocco had proposed a solution to the Saharan conflict - a conflict which should have been resolved long since - that would guarantee stability, security and a future. |
Марокко предложила решение сахарского конфликта - конфликта, который должен был быть уже с тех пор решен, - гарантирующее стабильность, безопасность и будущее. |