Sustained stability will also depend on the ability of the Government to successfully carry through the security sector reform programme and reinforce good governance, in particular the reform of the judicial sector. |
Устойчивая стабильность будет также зависеть от способности правительства успешно осуществить программу реформы сектора безопасности и укрепления благого управления, в частности реформы судебного сектора. |
Since the early 1990s, Tunisia has been in the forefront of countries drawing attention to the dangers of terrorism and its negative impact on world security and stability. |
С начала 90-х годов Тунис находится в авангарде стран, которые предупреждали об угрозе терроризма и его негативном влиянии на международную безопасность и стабильность. |
While Hezbollah has tried to convince other Lebanese that its presence helps maintain the country's security and stability, regional and international developments suggest that it faces mounting challenges. |
В то время как Хезболла пытается убедить ливанцев, что её присутствие помогает поддерживать стабильность и безопасность в стране, региональные и международные события показывают, что она столкнётся с нарастающими проблемами. |
Lastly, there was a need to make humanitarian operations more secure and improve the safety and security of refugees and staff working on their behalf. |
И наконец, необходимо повысить стабильность гуманитарных операций, и в частности укрепить безопасность беженцев и персонала гуманитарных организаций. |
The adoption within the framework of the OSCE summit of the revised Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and of the updated Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures will significantly increase security and stability in this region. |
Принятие в рамках Встречи на высшем уровне ОБСЕ поправок к Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и обновленной версии Венского документа по мерам укрепления доверия и безопасности позволит существенно повысить безопасность и стабильность в этом регионе. |
The FFA programme will ensure the maintenance of sustainable fisheries in the region as well as enhance the economic security of coastal States, particularly those economies which are highly dependent on this one resource. |
Программа ФФА обеспечит гарантии сохранения рационального рыбного промысла в регионе, а также укрепит экономическую стабильность прибрежных государств, в особенности тех из них, экономическое развитие которых находится в сильной зависимости именно от этого вида природных ресурсов. |
Then we can speak of such advantages and benefits of peace as security, cooperation, stability, prosperity and progress for all the States and peoples in our region without exception. |
Вот тогда мы сможем говорить о таких преимуществах и выгодах от мира, как безопасность, сотрудничество, стабильность, процветание и прогресс применительно ко всем без исключения государствам и народам нашего региона. |
The Summit's goals of eliminating inequality within and among States was designed to create stability and security in the world, which would lead to lasting peace. |
Поставленная на Встрече цель ликвидации неравенства внутри государств и между государствами была направлена на то, чтобы обеспечить в мире стабильность и безопасность, которые приведут к прочному миру. |
Croatia has finally achieved a level of peace, stability and security that has enabled it to channel its activities towards social development and the promotion and protection of human rights. |
В Хорватии наконец-то воцарились более или менее прочный мир, стабильность и безопасность, что позволило взяться за решение задач социального развития и поощрения и защиты прав человека. |
The territorial and boundary claims currently seen in the Gulf region, which aim at changing established and traditionally accepted boundaries, upset the security and stability of the region. |
Существующие в настоящее время в регионе Залива территориальные и пограничные споры, направленные на изменение установленных и традиционно принятых границ, подрывают безопасность и стабильность региона. |
Thanks to the assistance which UNSMIH has provided to it during this period, the Haitian Government has been able to pursue efforts aimed at setting up an effective National Police Force, capable of maintaining security and stability in the country. |
Благодаря помощи, оказанной ему в течение этого периода МООНПГ, правительство Гаити смогло принять меры по созданию эффективных национальных полицейских сил, которые в состоянии поддерживать безопасность и стабильность в стране. |
Moreover, the Sudan has adopted a policy of self-restraint so that peace, security and stability will prevail, particularly in the region and throughout Africa in general. |
Кроме того, Судан проводит политику сдержанности в стремлении к тому, чтобы в этом регионе в частности и во всей Африке в целом упрочились мир, безопасность и стабильность. |
As diverse threats to the security of States continue to develop, it is through collaboration and cooperation that stability within and among States can be guaranteed. |
В условиях появления все новых угроз безопасности государств, именно сотрудничество и партнерство способны гарантировать стабильность ситуации внутри государств и в отношениях между ними. |
It is evident now that such "frozen" conflicts not only undermine the stability of newly independent States, but also make them potentially weak partners in building the new architecture of regional security. |
Сейчас очевидно, что такие "замороженные" конфликты не только подрывают стабильность недавно ставших независимыми государств, но также делают их потенциально слабыми партнерами в построении новой архитектуры региональной безопасности. |
Since the establishment of the new people's regime, our Government has spared no effort to rebuild its war-ravaged homeland, while at the same time ensuring the security of the State and social and political stability. |
С первых дней установления нового народного режима наше правительство не жалело усилий для того, чтобы восстановить разрушенную войной родину, в то же время обеспечивая безопасность государства и социальную и политическую стабильность. |
In addition, a study is being scheduled to review the impact of HDI and HDI-E on income generation, environmental stability and food security, starting with the southern Shan State. |
Кроме того, намечается проведение исследования для изучения воздействия ИРЛ и ИРЛ-П на получение доходов, экологическую стабильность и продовольственную безопасность, начиная с юга Шанской национальной области. |
There is a constant danger of intervention by mercenary forces, which take advantage of armed conflicts, inter-ethnic confrontations and power struggles, as has been evident in most of the cases where violence has jeopardized the right of African peoples to peace, security and political stability. |
Угроза вмешательства сил наемников, пользующихся вооруженными конфликтами, межэтнические столкновения и борьба за власть - это постоянный фактор, почти неизменно присутствующий там, где насилие подрывало право африканских народов на мир, безопасность и политическую стабильность. |
The Pakistani nuclear tests endanger stability and security that were already fragile in the region and heighten the risks of a further escalation that could have serious economic and political consequences. |
Пакистанские ядерные испытания ставят под угрозу и без того уже хрупкие стабильность и безопасность в регионе и повышают риск еще большей эскалации напряженности, которая могла бы иметь серьезные экономические и политические последствия. |
He expressed the Community's concern at the growth of transnational organized crime whose many facets and increasing sophistication threatened not only national and global security but also political stability and social and cultural values the world over. |
Сообщество выражает беспокойство в связи с ростом организованной транснациональной преступности, которая принимает разнообразные формы и все более совершенный характер и поэтому не только угрожает национальной и международной безопасности, но и подрывает политическую стабильность и социальные и культурные устои во всем мире. |
The mission shares the conviction of ECOWAS, expressed at an extraordinary session of the Authority of Heads of State and Government held on 28 May 2003, that only a concerted regional approach can guarantee peace, security and stability in the subregion. |
Миссия разделяет убежденность ЭКОВАС, выраженную на состоявшейся 28 мая 2003 года чрезвычайной сессии Руководящего органа глав государств и правительств, что только скоординированный региональный подход может гарантировать мир, безопасность и стабильность в субрегионе. |
In that respect, my delegation welcomes the actions of the four friendly States amongst us who sent forces to Timor-Leste in order to restore peace, security and stability. |
В этой связи моя делегация приветствует усилия четырех дружественных государств, которые направили свои контингенты в Тимор-Лешти с целью восстановить мир, безопасность и стабильность в этой стране. |
Even though the road ahead may not be smooth, the Afghan people, who have gone through so many tribulations, cherish peace and stability and yearn for security and development. |
Несмотря на то, что предстоящий путь, возможно, не будет гладким, афганский народ, прошедший через столько тяжких испытаний, ценит мир и стабильность и стремится к безопасности и развитию. |
It is clear that the future stability and reconstruction of Afghanistan, and the return of refugees, will depend on adequate security, so we will need to give careful consideration to how the ISAF effect might be encouraged to take root throughout the country. |
Ясно, что будущая стабильность и восстановление Афганистана, а также возвращение беженцев будут зависеть от обеспечения адекватной безопасности, поэтому нам будет необходимо внимательно изучить вопрос о путях оказания содействия МССБ с целью распространения их влияния по всей стране. |
Here we are discussing one of the key tasks of the United Nations, namely, the unimpeded timely conduct of peacekeeping operations whose success is often decisive for the lives of many thousands of people as well for security and stability in conflict areas. |
Речь идет о выполнении одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций, а именно беспрепятственном и своевременном осуществлении операций по поддержанию мира, от успешного проведения которых подчас зависят жизни тысяч и тысячи людей, а также безопасность и стабильность в конфликтных регионах. |
Experience has shown in some African regions, such as West Africa and the Great Lakes region, that building security and stability in one country cannot be achieved without first achieving stability in neighbouring countries. |
Как свидетельствует опыт некоторых африканских регионов, таких, как Западная Африка и район Великих озер, обеспечение безопасности и стабильности в одной стране может быть достигнуто лишь в том случае, если предварительно будет обеспечена стабильность в соседних странах. |