The main focus of activities for 2012 will be building the capacity and resources necessary for the Facilities Management Service to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat and Conference Buildings in late 2012 and early 2013, respectively. |
Главным направлением работы в 2012 году будет наращивание потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей по эксплуатации и техническому обслуживанию здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации зданий и сооружений соответственно в конце 2012 года и в начале 2013 года. |
Macroeconomic progress has included reductions in the budget deficit and in the balance of current transactions, decreasing to 2.1 per cent and 4.3 per cent of GDP, respectively, in 2001. |
Достигнутый на макроэкономическом уровне прогресс включает сокращение дефицита госбюджета и дефицита по текущим статьям платежного баланса: соответствующие показатели сократились в 2001 году до 2,1 процента и 4,3 процента ВВП. |
In 1988, Whitney was certified 6× Platinumby the British Phonographic Industry (BPI) and 7× Platinum for shipments of 700,000 copies of the album by the Canadian Recording Industry Association (CRIA), respectively. |
В 1988 году Whitney был сертифицирован в 6-кратном платинововм статусе британской British Phonographic Industry (BPI) и в 7-кратном платинововм статусе за 700,000 копий в Канаде (Canadian Recording Industry Association, CRIA). |
In 1994, the poverty line was estimated at 82,852 CFA francs per person per year and the extreme poverty line at 51,426 CFA francs per person per year; in 1995-1996, the corresponding figures were 90,000 and 70,000 CFA francs respectively. |
Уровень инфляции в 1997 году составил 6,5 процента31. франков КФА на человека в год, а черта крайней бедности - в 70 тыс. франков КФА на человека в год. |
The ratio between Albanian and non-Albanian judges is 90 per cent to 10 per cent, respectively, compared to 91 per cent to 9 per cent in 2002/03 |
Соотношение албанцев и неалбанцев среди судей составляет 90 процентов к 10 против 91 процента к 9 в 2002/03 году |
Germany reported that according to Police Crime statistics, a total of 2,272 cases of incitement to hatred and 58 cases of defamation of religious associations were reported in 2011, and 64.7 per cent and 34.5 per cent, respectively, cleared up. |
Германия сообщила, что в 2011 году, согласно полицейской статистике, было заведено в общей сложности 2272 уголовных дела по факту разжигания ненависти и 58 уголовных дел по факту оскорбления религиозных обществ, из них 64,7 процента и, соответственно, 34,5 процента преступлений были раскрыты. |
(c) Twenty United Nations personnel lost their lives as a result of violence, while 15 were killed in safety-related incidents, compared to 26 and 44, respectively, in 2011; |
с) 20 сотрудников Организации Объединенных Наций погибли в результате насилия, а 15 были убиты в ходе инцидентов, связанных с нарушением привил безопасности, притом что в 2011 году эти показатели соответственно составляли 26 и 44 сотрудника; |
In 2011, IRU road transport indices for the BRIC countries showed a continuous growth in new vehicle registrations by 7.8 per cent, whereas that of OECD countries, including the EU, recorded a growth of 1.6 per cent and 2.1 per cent respectively. |
В 2011 году, согласно МСАТ, в странах БРИК число новых зарегистрированных транспортных средств продолжало расти, увеличившись на 7,8%, а в странах ОЭСР, включая ЕС, этот показатель вырос соответственно на 1,6% и 2,1%. |
A new public examination, namely the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSE), will be in place in 2012 to replace the current two public examinations respectively at the end of Secondary 5 and Secondary 7. |
В 2012 году вступит в действие новая система сдачи государственных экзаменов, а именно экзамен на получение Гонконгского диплом о среднем образовании (ГДСО), которая заменит сдачу двух нынешних государственных экзаменов соответственно в конце 5 и 7 ступеней средней школы. |
In addition, the average calory and protein consumption of the Indonesian population in 2010 respectively was 927.05 kcal for calory and 21.76 grams for protein (rice), and 37.05 kcal for calory and 0.32 grams for protein (non-rice). |
Кроме того, средняя калорийность питания и средний уровень потребления белка населением Индонезии в 2010 году составляли соответственно 927,05 ккал и 21,76 грамма белка (рис) и 37,5 ккал и 0,32 грамма белка (помимо риса). |
By 2006, the infant mortality rate (IMR) and the under-five mortality rate (U5MR) had decreased to 48 deaths per 1,000 live births and 61 death per 1,000 live births, respectively. |
К 2006 году коэффициент младенческой смертности (КМлС) и коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет (КСД<5) сократились соответственно до 48 и 61 смертного случая на 1000 живорожденных. |
During 2013, the Departments of State and Commerce published a number of ECR-related revisions to, respectively, the USML and the Commerce Control List (CCL): |
В 2013 году Государственный департамент и Министерство торговли опубликовали в свете РЭК ряд поправок к Перечню военного снаряжения Соединенных Штатов и, соответственно, Перечню контроля за торговлей: |
126.3 University education: In academic year 2011-2012, the number of male and female students registered in public and private university education was 88,589 and 103,933, respectively, including 73,698 male and female students registered at the Lebanese University. |
126.3 Высшее образование: в 2011/12 учебном году количество мужчин и женщин, зачисленных в государственные и частные высшие учебные заведения, составило 88589 и 103933 соответственно, в том числе 73698 мужчин и женщин, обучающихся в Ливанском университете. |
Globally, in 2012 the genetically modified versions of soybean and cotton accounted for 81 per cent of the total planted, while genetically modified maize and canola accounted for 35 per cent and 30 per cent, respectively, of the global planting of those crops. |
В 2012 году во всем мире на генетически модифицированные сорта сои и хлопчатника приходился 81 процент всех посевов этих культур, а на генетически модифицированные сорта кукурузы и канолы - 35 процентов и 30 процентов, соответственно, посевов этих культур во всем мире. |
However, in 1998 those percentages had fallen to 63.1 per cent and 45.6 per cent respectively. The number of people living below the poverty line is extremely high (3,637,618, of whom 2,628,770 are living in extreme poverty). |
Хотя в 1998 году было отмечено сокращение этих показателей (63,1% и 45,6%, соответственно)23, число жителей страны, влачащих жалкое существование, остается чрезвычайно высоким (3637618 гондурасцев живут в бедности, а 2628770 жителей страны прозябают в нищете). |
As indicated above, details on accountability for human resources management and in relation to results-based management will be addressed in the reports on reform of human resources management and on governance and oversight respectively, to be submitted to the General Assembly later this year. |
Как указывалось выше, подотчетность в области управления людскими ресурсами и в связи с управлением, ориентированным на достижение конкретных результатов, будет более подробно рассмотрена в докладах, посвященных соответственно реформе управления людскими ресурсами и управлению и надзору, которые будут представлены Генеральной Ассамблее позднее в этом году. |
In 2003, the population growth slowed down to 1.47%; the mortality rate of under one-year-old and under five-year-old children was 21% and 42% respectively, maternal mortality rate was 0.85%. |
В 2003 году рост населения замедлился, и коэффициент прироста составил 1,47 процента; коэффициенты смертности среди детей в возрасте до одного года и в возрасте до пяти лет составили 21 процент и 42 процента, соответственно, коэффициент материнской смертности равнялся 0,85 процента. |
Primary school enrolment had increased to 86 per cent in the 2003/04 academic year although some gender disparity still existed, with enrolment rates for girls and boys being 83 per cent and 89 per cent respectively in 2003-2004. |
В 2003/04 учебном году показатель охвата начальным школьным образованием вырос до 86 процентов, хотя по-прежнему сохраняется некоторое гендерное неравенство, поскольку показатели охвата образованием в 2003 - 2004 годах составили для девочек и мальчиков соответственно 83 процента и 89 процентов. |
In 2005, women sworn experts and translators accounted respectively for 6.28 per cent of the total, with 154 women out of a total strength of 2295, and 28.48 per cent of the total, with 90 women out of a total strength of 316. |
Доля приведенных к присяге женщин-экспертов и переводчиц в 2005 году составила, соответственно, 6,28 процента или 154 женщины, из общей численности экспертов 2295 человек и 28,48 процента, или 90 женщин, из общей численности переводчиков 316 человек. |
Out of that amount, US$ 922,188 was spent in 2000 and 2001 to re-engineer and develop the new application software in phase 1, while expenditures for phase 2 and the hardware stood respectively at US$ 381,600 and US$ 500,000. |
Из этой суммы 922188 долл. США были израсходованы в 2000 и 2001 году на первом этапе для переделки и разработки нового программного обеспечения, а расходы на второй этап и аппаратное обеспечение составили соответственно 381600 долл. США и 500000 долл. США. |
In order to promote higher productivity and raise competitiveness, Kenya established the National Productivity Centre in 2002, the mandate of which is to promote productivity practices in both public and private sector institutions, respectively, for enhanced competitiveness. |
В целях содействия повышению производительности и конкурентоспособности Кения создала в 2002 году Национальный центр производительности, которому было поручено поощрять применение методов повышения производительности в учреждениях государственного и частного секторов в целях повышения их конкурентоспособности. |
In the same year, of the 2,958 small loan recipients, 1,305 were women and 1,012 young persons. In total, they were granted respectively 3,412,529 and 2,578,819 somoni. Unemployment benefits in the amount of 370,499 somoni were distributed to 481 women. |
В 2010 году 2958 гражданам выданы малые кредиты на общую сумму 3412529 сомони для женщин (1305 человек) и 2578819 сомони для молодежи (1012 человек); 481 женщинам выплачены пособия по безработице в размере 370499 сомони. |
According to the Ministry of Internal Affairs, 2,787 persons entered Uzbekistan and 24,991 left the country in a nine-month period of 2013 (in the same period of 2012, the figures were respectively 1,967 and 28,979). |
По данным МВД, за 9 месяцев 2013 года в Республику Узбекистан прибыло - 2787 человек, убыло - 24991 человек (за этот же период в 2012 году прибыло - 1967 человек, убыло - 28979 человек). |
According to statistical data, women's and men's average monthly wages in 2009 amounted to, respectively, Hrv. 1,677 and Hrv. 2,173, showing a 29.6 per cent difference in favour of men. |
По статистическим данным в 2009 году размер среднемесячной заработной платы женщин составлял 1677 грн., а мужчин - 2173 грн. Превышение заработной платы мужчин над заработной платой женщин за этот период составило 29,6%. |
In the area of separation, the Alpha and Bravo lines, respectively, which were drawn in the 1974 Agreement and first physically marked out in 1974, have largely been physically re-marked to make them more distinct, with new indicator barrels. |
Линии «Альфа» и «Браво» в районе разъединения, которые были определены в Соглашении 1974 года и впервые физически размечены в 1974 году, были на значительном протяжении повторно физически размечены, с тем чтобы более четко их обозначить с помощью новых указателей цилиндрической формы. |