While expenditure projections increase in 2010 and 2011 by 2 per cent and 1 per cent, respectively, they are forecast to remain steady in 2012. |
Прогнозируемые расходы в 2010 и 2011 годах увеличатся, соответственно, на 2 процента и 1 процент, однако ожидается, что в 2012 году изменений в их объеме не произойдет. |
Technical assistance provided under cluster 7 and cluster 14 accounted for 8 and 6 per cent, respectively, of total delivery in 2008. |
На техническую помощь по тематическому блоку 7 и по блоку 14 пришлось соответственно 8% и 6% общего объема деятельности в 2008 году. |
We are very pleased at the successful conclusion of the special session of the General Assembly on women and the follow-up conference on social development, which were held earlier this year in New York and Geneva respectively. |
Мы очень рады успеху специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению женщин и очередной конференции по вопросам социального развития, которые состоялись в этом году соответственно в Нью-Йорке и в Женеве. |
It should be noted that, in 2008, two entities submitted reports for the first time, in which they reported seven and five allegations, respectively. |
Следует отметить, что в 2008 году два подразделения впервые представили свои доклады, в которых они уведомили о получении соответственно семи и пяти сообщений. |
There was a clear decline in 2008 in new cases of tuberculosis and relapse among detainees, by 21.5 per cent and 34.8 per cent, respectively, compared to the same period in 2007. |
Очевидна наметившаяся тенденция к снижению новых случаев заболевания туберкулезом среди заключенных на 21,5% и рецидивов на 34,8% в 2008 году по сравнению с тем же периодом 2007 года. |
In the same year, the proportion of pregnancies not receiving professional or trained monitoring was especially high among campesino and indigenous women, at 25% and 42% respectively. |
В этом же году процент беременностей, которые протекали вне врачебного или профессионального контроля, был особенно высок для крестьянок и представительниц коренного населения - 25 и 42 процента, соответственно. |
On 19 November, the local labour education and rehabilitation committee decided to punish Zhang and Feng with three years and one year of education through labour respectively. |
19 ноября местный исправительно-трудовой комитет приговорил Чжана и Фэна соответственно к трем годам и одному году исправительных работ. |
For the translation workload, the distribution in 2000 was 82, 11 and 7 per cent for the United Nations, UNIDO and CTBTO respectively. |
Что касается нагрузки на письменных переводчиков, то в 2000 году она распределялась между Организацией Объединенных Наций, ЮНИДО и ОДВЗЯИ в следующих пропорциях: 82, 11 и 7%. |
According to preliminary estimates, freight transport by rail and road in 2001, compared to 2000, was expected to decline by 5.5% and 4.5% respectively. |
Согласно предварительным оценкам, по сравнению с 2000 годом в 2001 году объем грузовых перевозок железнодорожным и автомобильным транспортом сократился на 5,5% и 4,5%, соответственно. |
After a weak performance in 1999, output also recovered strongly in Eastern Europe and in the Baltic States, their aggregate GDP increasing by 3.9 per cent and 4.8 per cent, respectively. |
После низких показателей в 1999 году был отмечен также существенный рост объема производства в Восточной Европе и балтийских государствах, в частности их совокупный ВВП увеличился соответственно на 3,9 и 4,8 процента. |
Thanks to such efforts infant and child mortality per 1,000 live births have fallen respectively from 28.1 and 41.3 in 1995 to 22.6 and 33.2 in 2000. |
Благодаря предпринятым усилиям показатель младенческой смертности снизился с 28,1 промилле в 1995 году до 22,6 в 2000 году на 1000 живорожденных, детская смертность соответственно с 41,3 до 33,2 промилле. |
In 1998 the percentage of women and men of normal weight (62 per cent and 57 per cent, respectively) did not notably exceed the 1992 level. |
В 1998 году доля женщин и мужчин с нормальным весом (соответственно 62% и 57%) не превышала существенно уровень 1992 года. |
Today, north and north-east Brazil account for most of the few remaining cases, having recorded 20 and 14 cases respectively during 1999. |
Сегодня большая часть тех немногих случаев заболевания, которые еще встречаются, приходится на северный и северо-восточный регионы Бразилии, где в 1999 году было зарегистрировано соответственно 20 и 14 случаев. |
Similar trends were observed in both 1988 and 1993, when the female proportion of employment was 41.7 per cent and 43.8 per cent, respectively. |
Аналогичная тенденция наблюдалась как в 1988 году, так и в 1993 году, когда доля занятости женщин составляла 41,7% и 43,8%, соответственно. |
No polio cases have been reported over the last year, while malaria and typhoid incidence decreased by 40 per cent and 23 per cent, respectively, in 2001. |
За последний год не было отмечено ни одного случая полиомиелита, а заболеваемость малярией и брюшным тифом в 2001 году снизилась на 40 процентов и 23 процента, соответственно. |
Such a firm attitude towards infringement of EC competition law was confirmed recently in the case of three cartels, which were condemned in 1994 to pay fines of ECU 104,132.15 and 248 million respectively. |
Столь жесткая позиция в отношении нарушителей законодательства ЕС по вопросам конкуренции была позднее подтверждена в делах по трем картелям, на которые в 1994 году были наложены штрафы соответственно в 104,132,15 и 248 млн. ЭКЮ 184/. |
The status of this integration is best reflected by the ratios of exports and imports to GDP which were, respectively, 28 and 45 percent in 1999. |
О состоянии этой интеграции яснее всего свидетельствуют такие показатели, как отношение экспорта и импорта к ВВП, которые в 1999 году составили соответственно 28% и 45%. |
Over the last year, UNHCR has participated in the drafting of recommendations of the Ad Hoc Committee on family reunion and the detention of asylum-seekers, which were adopted in March and April 2002 respectively. |
В прошлом году УВКБ приняло участие в подготовке рекомендаций Специального комитета по вопросам воссоединения семей и содержания под стражей лиц, ищущих убежища, которые были приняты соответственно в марте и апреле 2002 года. |
Over the past year, the Council of Ministers has adopted a set of regulations regarding the implementation of United Nations sanctions concerning, respectively, Angola (UNITA), Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone, Afghanistan, etc. |
В минувшем году совет министров принял ряд постановлений в отношении соблюдения санкций Организации Объединенных Наций, касающихся соответственно Анголы (УНИТА), Эфиопии и Эритреи, Сьерра-Леоне, Афганистана и других стран. |
Plans are made to double the Abu Dhabi airport passenger capacity and increase its shopping and duty-free areas by 1,700 square metres (m2) and 4,000 m2, respectively, by the year 2004 at a cost of US$ 600 million. |
Планируется удвоить объем пассажирских перевозок через аэропорт Абу-Даби и расширить его торговую площадь и участок, отведенный под беспошлинную торговлю, соответственно на 1700 и 4000 кв. м. к 2004 году, что обойдется в 600 млн. долл. США. |
School enrolment, both at primary and secondary schools, was extremely high: in 2004, it had been 97 per cent and 85 per cent, respectively. |
Охват школьным образованием на уровне начального и среднего образования является весьма высоким, и в 2004 году составлял соответственно 97 и 85 процентов. |
South Africa and India were the main countries where methaqualone was seized, and reported seizures of 3.2 tons and 1.6 tons respectively in 2004. |
Изъятия метаквалона производились в основном в Южной Африке и Индии, которые сообщили об изъятии в 2004 году 3,2 тонны и 1,6 тонны этого наркотика соответственно. |
Two major meetings had been hosted by the Brazilian and Portuguese competition agencies in Rio and Lisbon respectively, and a third would be organized in Angola in 2008. |
Бразильский и Португальский органы по вопросам конкуренции организовали два крупных совещания соответственно в Рио-де-Жанейро и Лиссабоне, а третье совещание планируется провести в Анголе в 2008 году. |
It had proposed to replace the existing baseline data of zero for each year with 7.4, 0.3 and 85.2 ODP-tonnes for the years 1998, 1999 and 2000, respectively. |
Она предложила заменить имеющиеся базовые данные, составляющие ноль по каждому году, на 7,4, 0,3 и 85,2 тонны ОРС за 1998, 1999 и 2000 годы, соответственно. |
The European Union put forward some proposals in that regard in last year's conference room paper 2 and working paper 3, respectively. |
Европейский союз выдвинул в этой связи определенные предложения в прошлом году в документе для зала заседаний 2 и рабочем документе 3, соответственно. |