The Committee notes that the periodic reports were submitted with a delay of about six and four years, respectively, and that they covered the period 1993-1997, although they were submitted in 2001. |
Комитет отмечает, что периодические доклады были представлены в задержкой соответственно на шесть лет и четыре года и охватывают период 19931997 годов, хотя они были представлены в 2001 году. |
Although that would be by far the highest real GDP growth rate in the region in 2002, it would still reflect a real GDP level that is 23 and 26.8 per cent below the levels registered in 2000 and 1999 respectively. |
Хотя на данный момент это будет самый высокий показатель роста реального ВВП в регионе в 2002 году, такой показатель будет все же отражать тот факт, что объем реального ВВП на 23 и 26,8 процента ниже объемов, зарегистрированных в 2000 и 1999 годах соответственно. |
By 2030, developing countries are expected to house 80 per cent of the world's urban population and 86 per cent of the world's total population compared with 66 per cent and 79 per cent, respectively, in 1995. |
К 2030 году в развивающихся странах будет предположительно проживать 80 процентов мирового городского населения и 86 процентов всего населения земного шара по сравнению, соответственно, с 66 и с 79 процентами в 1995 году. |
France, the United Kingdom and the United States signed Protocols 1, 2 and 3 in 1996 and France and the United Kingdom ratified Protocols 1, 2 and 3 in 1996 and 1997 respectively. |
Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция подписали протоколы 1, 2 и 3 в 1996 году, а Соединенное Королевство и Франция ратифицировали протоколы 1, 2 и 3 в 1996 и 1997 годах, соответственно. |
The proportion of women candidates on the party lists in the election for NC SR in 1994 was 15 percent; in 1998 the figure was 16.8%, in 2002, 23.4% respectively, which shows a rising trend. |
В 1994 году доля женщин-кандидатов в партийных списках на выборах в Национальный совет СР составляла 15 процентов, в 1998 году - 16,8 процента, а в 2002 году - 23,4 процента, что свидетельствует о ее положительной динамике. |
In 1998, the average number of workers in the primary, secondary and tertiary sectors, as a percentage of the total population, was 2.7 per cent, 16.2 per cent and 32.3 per cent, respectively. |
В 1998 году средний показатель доли занятых в добывающей промышленности, обрабатывающей промышленности и секторе услуг в процентах от общего населения составлял соответственно 2,7%, 16,2% и 32,3%. |
Based on actual recruitment patterns, the estimates reflect the application of vacancy factors of 30 per cent for both international and national staff, as compared with rates of 20 per cent and 25 per cent, respectively, used in 2006/07. |
Исходя из фактических тенденций в наборе персонала в смете применяются нормы вакансий в размере 30 процентов как для международных, так и национальных сотрудников по сравнению с использовавшимися в 2006/07 году нормами в размере соответственно 20 и 25 процентов. |
As recommended by the Information Technology Services Division and in a study carried out in 2006, it would be advantageous for the Department to evaluate these products to determine their suitability for the meetings planning and servicing project and the documents planning and processing project respectively. |
Как было рекомендовано Отделом информационно-технического обслуживания, а также в исследовании, проведенном в 2006 году, Департаменту было бы полезно провести оценку этих программ для определения их пригодности в контексте, соответственно, проекта планирования и обслуживания заседаний и проекта планирования и обработки документации. |
As against the overall literacy rate of 52.2 per cent in 1991, the literacy rate for Scheduled Castes and Scheduled Tribes was 37.4 per cent and 29.6 per cent, respectively. |
Если по всему населению уровень грамотности в 1991 году был зарегистрирован на уровне 52,2%, то соответствующие показатели по зарегистрированным кастам и племенам составили, соответственно, 37,4% и 29,6%. |
The Completion Strategy of May 2005 indicated that, besides the judgments in the Rutaganira and Muhimana cases which were delivered in March and April 2005, respectively, judgments in the Simba and Seromba cases would be delivered later that year. |
В варианте стратегии завершения работы от мая 2005 года указывалось, что в дополнение к приговорам по делам Рутаганиры и Мухиманы, которые были вынесены соответственно в марте и апреле 2005 года, позднее в том году будут вынесены приговоры по делам Симбы и Серомбы. |
This figure shows that the contribution of the manufacturing sector to GDP in Africa is lower than in Latin America and South and East Asia, where the manufacturing value added in GDP in 1998 was 23 per cent and 29.3 per cent, respectively. |
Данный показатель свидетельствует о том, что доля обрабатывающего сектора в ВВП в Африке ниже, чем аналогичная доля в Латинской Америке и Южной и Восточной Азии, где доля этого сектора в ВВП в 1998 году составила соответственно 23 и 29,3 процента. |
In 1999, the unemployment rate for rural women was 22 per cent, while that of men was 12.4 per cent; in 2000, the figures rose to 24.5 per cent and 16.9 per cent respectively. |
В 1999 году показатель безработицы среди женщин, живущих в сельских районах, составил 22 процента, в то время как этот же показатель среди мужчин составил 12,4 процента, а в 2000 году - возрос до 24,5 и 16,9 процента, соответственно100. |
In 1991 the employment rate in the rural sector stood at 78.3 per cent for men and 30.2 per cent for women; in 2000 the rates were 76.9 and 30 per cent, respectively. |
В 1991 году уровень занятости в сельских районах составлял 78,3 процента среди мужчин и 30,2 процента среди женщин; в 2000 году он составил, соответственно, 76,9 процента и 30 процентов166. |
Different estimates of real growth have been published, the most recent indicating that real GDP and GNP grew by 1 and 2 per cent respectively in 1997, and at an estimated 3 and 3.5 per cent in 1998. |
Были опубликованы различные оценки реального роста, при этом в самых последних оценках указывается, что темпы роста реального ВВП и ВНП в 1997 году составили соответственно 1 и 2%, а в 1998 году - приблизительно 3 и 3,5%. |
In 1998, wages could cover an average of 70.5 per cent of basic household needs and 52.2 per cent of total household expenditures, compared to 63.79 per cent and 46.4 per cent, respectively, in 1997. |
В 1998 году заработная плата покрывала в среднем 70,5 процента основных нужд домашнего хозяйства и 52,2 процента общих расходов домашних хозяйств по сравнению с 63,79 процента и 46,4 процента соответственно в 1997 году. |
Total resources of OHCHR rose by 90 per cent between 2000 and 2005, regular budget resources and extrabudgetary resources increasing by some 70 and 100 per cent respectively, with extrabudgetary resources accounting for two thirds of total resources in 2005. |
В период с 2000 по 2005 год общий объем ресурсов УВКПЧ вырос на 90%, объемы ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов увеличились соответственно примерно на 70% и на 100%, и в 2005 году доля внебюджетных ресурсов в общем объеме ресурсов составила две трети. |
This experience stands in the contrast to that of Bangladesh, India and Pakistan, where agricultural labour levels declined from 73, 70 and 63 per cent in the early 1980s to 60, 60 and 46 per cent, respectively, in 1997. |
Эти показатели резко отличаются от Бангладеш, Индии и Пакистана, где численность рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, сократилась соответственно с 73, 70 и 63 процентов в начале 80-х годов до 60, 60 и 46 процентов в 1997 году. |
In terms of 1990 imports, these products accounted in the case of Canada, the European Union and the United States for shares of 0.7 per cent, 3.2 per cent and 1.3 per cent respectively. |
В частности, на их долю приходилось 0,7%, 3,2% и 1,3% импорта соответственно Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов в 1990 году. |
She helped to organize the Millennium Summit in 2000, the Monterrey and the Johannesburg conferences on Financing for Development and Sustainable Development respectively, The Special Session of the General Assembly on Children and was involved in the preparations for the High-level Summit in September 2005. |
Она оказывала помощь в организации Саммита тысячелетия в 2000 году, Монтеррейской конференции по финансированию развития и Иоганнесбургской конференции по устойчивому развитию, специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и принимала участие в подготовке Саммита, проходившего в сентябре 2005 года. |
Thus, in 1996, MERCOSUR accounted for 33 per cent, 15 per cent, 55 per cent and 48 per cent respectively of the exports of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Так, в 1996 году на рынки стран МЕРКОСУР Аргентина поставляла 33% своего экспорта, Бразилия - 15%, Парагвай - 55% и Уругвай - 48%. |
The bulk of them are in Africa and, in 1996, they accounted for some 12 per cent of total developing country debt, but for only about 3 per cent and 5 per cent of total developing countries' GNP and exports, respectively. |
Большинство их находится в Африке, и в 1996 году на их долю приходилось примерно 12 процентов общей задолженности развивающихся стран и лишь соответственно около 3 и 5 процентов совокупного объема ВНП и экспорта развивающихся стран. |
For the year 2000, those percentages may reach 10.2, 1.7 and 88.1 per cent, respectively, while for the year 2025 they are expected to become 17.6, 2.9 and 79.5 per cent. |
В 2000 году эти процентные показатели могут составить 10,2, 1,7 и 88,1 процента, соответственно, а в 2025 году - 17,6, 2,9 и 79,5 процента. |
In the Republic of Korea and Thailand, where unemployment rates of under 3 per cent were the norm prior to the crisis, they are expected to jump to 6 per cent and over 8 per cent, respectively, in 1998. |
В Республике Корея и Таиланде, где уровень безработицы ниже З процентов до кризиса был нормой, в 1998 году он может подскочить, соответственно, до 6 и более 8 процентов. |
The States of Kansas and New York reinstated the death penalty in 1994 and 1995, respectively. On 7 March 1995, New York became the thirty-eighth state to reinstate the death penalty. |
Штаты Канзас и Нью-Йорк восстановили смертную казнь соответственно в 1994 году и в 1995 году. 7 марта 1995 года Нью-Йорк стал тридцать восьмым штатом, в котором была восстановлена смертная казнь. |
Whereas in 1991 crop growing had accounted for 53.7 per cent and stockbreeding for 46.3 per cent of agricultural output, the corresponding figures in 1994 were 62.4 per cent and 37.6 per cent, respectively. |
В 1991 году отрасль растениеводства дала 53,7% продукции, животноводство - 46,3%, а в 1994 году - соответственно 62,4% и 37,6%. |