The Master System's largest markets in the region were France and the United Kingdom, which had active user bases of 1.6 million and 1.35 million, respectively, in 1993. |
Самыми удачными рынками для Master System в европейском регионе были Франция и Соединенное Королевство, в которых активная пользовательская база в 1993 году составляла 1,6 и 1,35 миллионов приставок соответственно. |
After that, many members of the group chose to pursue solo careers: Le Rat Luciano had already released a solo album in 2000, and Sat and Don Choa followed in 2001 and 2002 respectively. |
Le Rat Luciano уже выпустил соло альбом в 2000 году и Sat and Don Choa последовали за ним в 2001 и 2002 соответственно. |
Both Bussard and Falke were stricken from the naval register on 25 October 1912 and broken up the following year, at Hamburg and the Kaiserliche Werft in Danzig, respectively. |
25 октября 1912 года «Буссард» и «Фальке» были исключены из военно-морского регистра и в следующем году разобраны на металл в Гамбурге и на Kaiserliche Werft в Данциге соответственно. |
Guru Josh released several other singles in the 1990s including "Freaky Dreamer," "Holographic Dreams," and "Whose Law (Is It Anyway?)," which reached number 26 and number 12 in the UK and Germany, respectively. |
Позднее в 1990 году Пол выпустил еще несколько треков, таких как «Freaky Dreamer», «Holographic Dreams», и «Whose Law (Is It Anyway?)», который добрался до 26 и 12 мест в хит-парадах Великобритании и Германии соответственно. |
Eleven games were listed on Famitsu's 2006 "Top 100 Favorite Games of All Time", four of which were in the top ten, with Final Fantasy X and Final Fantasy VII coming first and second, respectively. |
Одиннадцать наименований попали в список «100 любимейших игр всех времён», составленный в 2006 году японским игровым журналом Famitsu, причём четыре игры оказались в десятке, а Final Fantasy X и Final Fantasy VII заняли четвёртое и второе места соответственно. |
The Netherlands (2005) and Spain (2002 and 2005) were interested in acquiring the Tomahawk system, but the orders were later cancelled in 2007 and 2009 respectively. |
Нидерланды (в 2005) и Испания (в 2002 и 2005) были заинтересованы в приобретении Tomahawk, но позднее, в 2007 и 2009 году соответственно, отказались от их приобретения. |
In 2016, it was succeeded by "Hit & Run" on February 5 and "Back On the Wall" on April 29 as the second and third singles, respectively. |
В 2016 году за ним последовали «Hit & Run», который вышел 5 февраля, и «Back On the Wall» 29 апреля в качестве второго и третьего сингла, соответственно. |
In the second hall are the pumps, the first and second generation diesel engines (MAN and MIRRLEES respectively), and the BRUSH electricity generators, which were used to irrigate Thessaloniki until 1978. |
Во втором зале представлены насосы, дизельные двигатели первого и второго поколения (MAN и Mirrlees соответственно), и электрогенераторы производства компании BRUSH, которые использовались в Салониках в 1978 году. |
The first two, a set of five (values 15, 25, 50,100 and 200 drachmae) and a single stamp (1000 drachmae) inscribed Free Greece, were produced in 1943 and July 1944 respectively; all were imperforate. |
Первые два выпуска: серия из пяти марок (номиналом в 15, 25, 50,100 и 200 драхм) и отдельная марка (1000 драхм), с надписью «Свободная Греция», были выпущены соответственно в 1943 году и в июле 1944 года. |
Seoul achieved its first significant surplus in its balance of payments in 1986 and recorded a US$7.7 billion and a US$11.4 billion surplus in 1987 and 1988 respectively. |
Сеул добился существенного прибавления платёжного баланса в 1986 году, а сальдо платёжного баланса в 1987 и 1988 годах составило соответственно $7,7 млрд и $11,4 млрд. |
By 1784, all of the states in the region had taken steps towards the abolition of slavery, with Vermont and Massachusetts introducing total abolition in 1777 and 1783, respectively. |
К 1784 году все штаты региона уже предприняли шаги в направлении отмены рабства, а Вермонт и Массачусетс отменили рабство в 1777 и 1783 году, соответственно. |
The sedan ("Berlina") and the estate ("Break") had €4,100 and €4,250 price tags respectively, for the year 2004. |
В 2004 году седан («Berlina») и универсал («Break») имели стоимость 4100 и 4250 евро, соответственно. |
In 2008 he launched and became the editor of the EDB Eurasian Integration Yearbook (in English) and the quarterly research and analytical Journal of Eurasian Economic Integration (in Russian), published by the EDB until 2013 and 2015, respectively. |
В 2008 году он запустил и стал редактором ежегодного альманаха EDB Eurasian Integration Yearbook и ежеквартального научно-аналитического журнала «Евразийская экономическая интеграция», выпускавшихся ЕАБР до 2013 и 2015 годов соответственно. |
Solar power is forecasted to become the world's largest source of electricity by 2050, with solar photovoltaics and concentrated solar power contributing 16% and 11%, respectively. |
Предполагают, что солнечная энергетика станет крупнейшим источником электроэнергии к 2050 году, в которой на долю фотовольтаики и концентрированной солнечной энергии будет приходиться 16 и 11 % мирового производства электроэнергии соответственно. |
He graduated from Harvard University in 1946 with a degree in Physics, followed by graduate degrees from Harvard in Physics and Applied Physics in 1948 and 1949 respectively. |
Окончил Гарвардский университет в 1946 году по специальности физика, а затем получил там же учёные степени по физике и прикладной физике в 1948 и 1949 соответственно. |
For 1959, the former two were renamed the Electra and the Electra 225 respectively, and the last was discontinued for being unsuccessful. |
В 1959 году они были переименованы в Electra и Electra 225 соответственно. |
Versions for the Japanese market were done in 1996 by Asmik for the PlayStation and MediaQuest for the Sega Saturn, renamed as Hard Rock Cab and Death Throttle respectively. |
В 1996 году игра была издана для японского рынка компанией Asmik для PlayStation под названием Hard Rock Cab и компанией MediaQuest для Sega Saturn под названием Death Throttle. |
He was awarded the Davy Medal of the Royal Society in 1970, the Faraday and Tilden Medals of the Chemical Society in 1968 and 1969 respectively, and received a dozen honorary degrees from English and other universities. |
Он был награждён медалью Дэви Королевского общества в 1970 году, медалями Фарадея и Тилдена Химического общества в 1968 и 1969 годах соответственно, и получил десяток почетных степеней от английского и других университетов. |
It was over 62 per cent for females in South Asia and the least developed countries in 1997, versus 36 and 41 per cent, respectively, for males. |
В 1997 году в странах Южной Азии и наименее развитых странах данный показатель для женщин составлял более 62 процентов, а для мужчин - соответственно 36 и 41 процент. |
In 1891, he was appointed secretary to the Chinese legation in Tokyo, and in the following years he performed consular duties at the Chinese consulates in Tsukiji, Osaka and Kobe respectively. |
В 1891 году он был переведен на работу в китайское посольство в Токио, и в течение нескольких лет выполнял консульские обязанности в Цукидзи, Осаке и Кобе. |
The above-mentioned activities would entail conference-servicing requirements for the open-ended working group and the inter-sessional meeting of the Committee on Non-Governmental Organizations, which would meet for one week and three days in 1994 respectively. |
Вышеупомянутые мероприятия предполагали бы потребности в конференционном обслуживании совещания рабочей группы открытого состава и межсессионного совещания Комитета по неправительственным организациям продолжительностью соответственно одна неделя и три дня, которые состоялись бы в 1994 году. |
Of the total disbursements of external assistance, disbursements by the United Nations system amounted to US$ 14.9 million, compared to US$ 11.9 million and US$ 6.4 million in 1991 and 1992 respectively. |
Из общей суммы выделенной внешней помощи средства, выделенные системой Организации Объединенных Наций, составили 14,9 млн. долл. США по сравнению с 11,9 млн. долл. США в 1991 году и 6,4 млн. долл. США в 1992 году. |
Representation at the D-1 and D-2 levels increased from 12.8 and 13.6 in 1993 to 14.7 and 18.7, respectively, in 1994. |
Доля женщин на должностях уровня Д-1 и Д-2 увеличилась с 12,8 до 13,6 процента в 1993 году и с 14,7 до 18,7 процента в 1994 году, соответственно. |
According to the national reports, Yemen registered the highest annual urban growth rate of the developing countries in 1990 (8.7 per cent), while Mauritius, Sri Lanka and Uruguay indicated the lowest, with 0.8, 1.5 and 0.9 per cent per annum respectively. |
Согласно национальным докладам, в 1990 году самые высокие ежегодные темпы прироста городского населения среди развивающихся стран были зарегистрированы в Йемене (8,7 процента), а самые низкие - на Маврикии, в Шри-Ланке и Уругвае (0,8, 1,5 и 0,9 процента в год, соответственно). |
Indonesia's terms of trade have been highly sensitive to the world price of oil and, to a lesser extent, of other commodities, as these still constituted sizeable shares of total exports in 1992 (33 per cent and 19 per cent respectively). |
Условия торговли Индонезии в значительной степени определялись мировыми ценами на нефть и в меньшей степени ценами на другие сырьевые товары, поскольку на них приходилась ощутимая доля общего объема экспорта в 1992 году (соответственно 33 процента и 19 процентов). |