According to the International Food Policy Research Institute, even without climate change, the price of rice, maize and wheat is projected to increase by 25 per cent, 48 per cent and 75 per cent, respectively, by 2050, in a business-as-usual scenario. |
По данным Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, в рамках инерционного сценария даже без учета влияния изменения климата к 2050 году цены на рис, маис и пшеницу вырастут, соответственно, на 25, 48 и 75 процентов. |
In 1994 corresponding concentrations were 0.43 to 3.68 ng/m3 (mean: 1.53 ng/m3) and 0.06 to 0.58 ng/m3 (mean 0.30 ng/m3), in Yellowknife and Saskatchewan, respectively. |
В 1994 году соответствующие концентрации составляли 0,43-3,68 нг/м3 (средн.: 1,53 нг/м3) и 0,06-0,58 нг/м3 (средн. 0,30 нг/м3) в Йеллоунайфе и Саскачеване, соответственно. |
In 2011/12, the total number of budgeted and actual flight hours for 12 missions with aviation transactions was 135,215 and 110,880, respectively, indicating an unused balance of 24,335 hours (or 18 per cent). |
В 2011/12 году общее число предусмотренных в бюджете и фактических летных часов по 12 миссиям, где использовалась авиация, составляло 135215 часов и, соответственно, 110880 часов, то есть неизрасходованный остаток составил 24335 часов (или 18 процентов). |
The maximum date of pendency was 2007 and 2008 at the end of 2011 and 2012 respectively, which still needs improvement. |
Самые давние дела, находившиеся на рассмотрении на конец 2011 года и конец 2012 года, относились, соответственно, к 2007 и 2008 году, что требует исправления. |
While the net school enrolment rate for secondary education was 58.52 per cent in total in the 2008-2009 academic year, the rate for girls and boys were 56.30 per cent and 60.63 per cent, respectively. |
Чистый показатель охвата средним образованием в 2008/09 учебном году составил 58,52 процента, показатели охвата средним образованием девочек и мальчиков составили соответственно 56,30 и 60,63 процента. |
West Africa and East Africa are still expected to be the fastest-growing subregions, at 6.6 and 6.1 per cent in 2013, respectively, followed by Central Africa, North Africa and Southern Africa. |
Самые высокие темпы экономического роста снова ожидаются в субрегионах Западной Африки и Восточной Африки, которые в 2013 году составят соответственно 6,6 процента и 6,1 процента. |
At Cheikh Anta Diop University, the records of the Faculty of Law show that, out of a total of 13,104 graduates in 2009, 5,443 were women and 8,091 were men, or 40.22 per cent and 59.78 per cent respectively. |
В Дакарском университете Шейха Анта Диопа на факультет права в 2009 году было зачислено и выпущено с дипломом в целом 13104 студента, из них 5443 женщины и 8091 мужчина, что соответственно составляет 40,22 процента и 59,78 процента. |
At the secondary level, the school attendance rate has risen more sharply for girls than for boys since the 2006/07 academic year, standing at 67 and 57.1 per cent, respectively, for the 2008/09 academic year (see the 2010 Millennium Development Goals Report). |
С 2006/07 года в средней школе отмечается увеличение доли девочек по сравнению с долей мальчиков, которые составили соответственно 67% и 57,1% в 2008/09 году (доклад 2010 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
The first time a protocol was used was in 1992 in the insolvency of the Maxwell Communication Corporation, which was placed into administration in England and contemporaneously into Chapter 11 proceedings in New York, with administrators and an examiner appointed respectively. |
Впервые протокол использовался в 1992 году в деле о несостоятельности корпорации "Maxwell Communication Corporation", в отношении которой было принято решение об управлении в Англии и одновременно в Нью-Йорке возбуждено производство согласно главе 11 Кодекса о банкротстве с соответствующим назначением управляющих и ревизора. |
In 2000, the general and infant mortality rates fell to 5.6/1,000 and to 28.2/1,000 respectively, while the synthetic fecundity index is four children/woman and the prevalence of contraception 37.1 per cent. |
В 2000 году показатели общей и детской смертности снизились до 5,6/1000 и 28,2/1000 соответственно, при этом агрегированный показатель потенциальной плодовитости составил четыре ребенка на одну женщину, а показатель использования противозачаточных средств - 37,1%. |
In 2001, total 48.1 thousand kroons of benefits were paid, in 2002 and 2003 the sums were respectively 273.5 and 361.6 thousand kroons. |
В 2001 году общая сумма пособий составила 48100 эстонских крон, а в 2002 и 2003 годах она достигла, соответственно, 273500 и 361600 эстонских крон. |
Panama has long had a open doors policy towards foreign investment and aggregate foreign direct investments during the period 2004 and 2005 was $1,012.3 and $1,027.0 respectively, a significant amount. |
Большую часть современной истории Республики Панама придерживается политики открытых дверей в отношении зарубежных инвестиций. Совокупный объем прямых иностранных инвестиций в экономику Панамы составили 1,012,000 и 1,027,000 долларов США в 2004 и 2005 году соответственно. |
In Pakistan and Senegal, the ratio still falls short of full enrolment, with 72.1 per cent and 78.9 per cent in 2011, respectively, but represents a sharp increase from previous levels. |
В Пакистане и Сенегале этот показатель свидетельствует о том, что еще не удалось добиться всеобщего охвата обучением (соответствующие показатели составили в 2011 году 72,1 и 78,9 процента), хотя эти показатели демонстрируют существенное увеличение по сравнению с предыдущими уровнями. |
In 2007, trade in goods accounted for 64.7 per cent while distribution and service activities accounted for 14.2 per cent and 21.1 per cent respectively of the gross domestic product. |
В 2007 году в структуре валового внутреннего продукта 64,7% приходилось на торговлю товарами, 14,2% - на распределительный сектор и 21,1% - на сферу услуг. |
Unfortunately, in 2012 unemployment rates rose for both groups, by around 12 per cent and around 6 per cent respectively. |
К сожалению, в 2012 году доля безработных увеличилась как среди молодежи (приблизительно на 12 процентов), так и среди взрослого населения (приблизительно на 6 процентов). |
And in 1962 "Institute for Nuclear Research" (with 2MW experimental reactors "VVR-S") appear in the Hungarian People's Republic and the Socialist Republic of Romania, respectively, in the cities of Debrecen and in Bucharest. |
А в 1962 году «Институты ядерных исследований» (вместе с 2МВт опытными реакторами типа «ВВР-С») появляются у Венгерской Народной Республики и у Социалистической Румынии, соответственно в городах Дебрецене и в Бухаресте. |
Her first English-language book was The Great Ghost Rescue, a juvenile fantasy novel published in 1975 by Macmillan in the UK and Walck in the US, with illustrations by Simon Stern and Giulio Maestro respectively. |
Её первой книгой на английском языке, стал роман для детей «Великое спасение приведений», опубликованный в 1975 году издательствами «Макмиллан» в Великобритании и «Уолк» в США с иллюстрациями Саймона Стерна и Джулио Мэйстро соответственно. |
In 1879, Camille Flammarion noted that the comets 1862 III and 1889 III had aphelia of 47 and 49 AU, respectively, suggesting that they might mark the orbital radius of an unknown planet that had dragged them into an elliptical orbit. |
В 1879 году Камиль Фламмарион отметил, что афелии комет 1862 III (комета Свифта-Туттля) и 1889 III составляют, соответственно, 47 и 49 а.е., и предположил, что расстояние соответствует орбитальному радиусу неизвестной планеты, которая превратила их орбиты в эллиптические. |
Two lightcurves, published in 2016, using modeled photometric data from the Lowell Photometric Database (LPD) and other sources, gave a concurring sidereal period of 5.43459 and 5.43460 hours, respectively. |
Две кривые блеска, опубликованные в 2016 году, были построены с использованием фотометрических моделей из Фотометрической базы данных Лоуэлла (англ. Lowell Photometric Database, LPD) и других источников; кривые дают оценки сидерического периода вращения 5,43459 и 5,43460 часов соответственно. |
The $1.30 and $5 were surcharged in around 1984 with the new values of $1.10 and $8 respectively. |
На марках номиналом в 1,30 доллара и 5 долларов примерно в 1984 году были сделаны надпечатки новых номиналов соответственно 1,10 доллара и 8 долларов. |
An affidavit from 1697 and a petition from 1698 contain statements from Radisson himself indicating that he was 61 and 62 years old respectively, which would place his year of birth at 1636. |
В письменном свидетельстве под присягой, датированном 1697 годом и в петиции 1698 года, Радиссон заявляет, что ему 61 и 62 года от роду соответственно, таким образом показывая, что он родился в 1636 году. |
The award was first given in 2001, and was won by Steven Gerrard, Chris Bart-Williams, Brian Tinnion and Bobby Zamora, of Liverpool, Nottingham Forest, Bristol City and Brighton & Hove Albion respectively. |
Впервые награда была вручена в 2001 году, её обладателями стали Стивен Джеррард, Крис Барт-Уильямс, Брайан Тиннион и Бобби Замора, из «Ливерпуля», «Ноттингем Форест», «Бристоль Сити» и «Брайтон энд Хоув Альбион» соответственно. |
In 2009, Beijing's primary, secondary, and tertiary industries were worth 11.83 billion RMB, 274.31 billion RMB, and 900.45 billion RMB respectively. |
В 2009 году первичный, вторичный и третичный сектора экономики Пекина стоили 11,83 млрд юаней, 274,31 млрд юаней и 900,45 млрд юаней, соответственно. |
They were among the pioneers among Chinese players in Europe, as by then, only Xie Yuxin and Gu Guangming, playing with FC Zwolle (Netherlands) and SV Darmstadt 98 (Germany) respectively, had been playing in Europe since 1987. |
К тому времени в Европе играли лишь Се Юйсинь и Гу Гуанмин за «Зволле» (Нидерланды) и «Дармштадт 98» (Германия) соответственно, оба прибыли в Европу в 1987 году. |
Two others were given 2 years and 10 months and 1 year and 9 months respectively for resisting arrest and causing serious bodily harm. |
Еще двое были приговорены к 2 годам 10 месяцам тюремного заключения и к 1 году 9 месяцам тюремного заключения, соответственно, за сопротивление при аресте и нанесение тяжких телесных повреждений. |