The awareness-raising and action oriented activities included two seminars organized in 1998 focusing, respectively, on the role of NGOs in fighting trafficking and the role of the media in trafficking. |
К числу просветительских и практических мероприятий относились два семинара, проведенные в 1998 году, которые касались соответственно роли НПО в борьбе с торговлей людьми и места средств массовой информации в этой торговле. |
In 1998, over one third of transition economies' services imports went to Russia, 14 per cent to Poland, 12 and 9 per cent to the Czech Republic and Hungary, respectively, and about 5 per cent to Ukraine. |
В 1998 году более трети услуг, импортированных странами с переходной экономикой, приходилось на долю России, 14% было импортировано Польшей, 12% и 9% - соответственно Чешской Республикой и Венгрией и около 5% - Украиной. |
Côte d'Ivoire and Guinea had the lowest growth rates in the region in 2007, at 2.0 per cent and 1.5 per cent, respectively. |
В 2007 году самые низкие темпы роста в регионе были зафиксированы в Кот-д'Ивуаре и Гвинее, которые составили соответственно 2,0 процента и 1,5 процента. |
Banks of CFCs, HCFCs, HFCs, and PFCs were estimated at about 21 GtCO2-eq. in 2002. IPCC/TEAP, Special Report: Safeguarding the Ozone Layer and the Global Climate System: Issues Related to Hydrofluorocarbons and Perfluorocarbons, Summary for Policymakers, at 9 respectively. |
По имеющимся оценкам банки ХФУ, ГХФУ, ГФУ и ПФУ в 2002 году составляли около 21 гт.CO2-эк. МГИК/ГТОЭО, Специальный доклад: Сохранение озонового слоя и глобальная система климата: проблемы, связанные с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами, резюме для директивных органов, 9 соответственно. |
In 1994, loans granted to women accounted for 12.5 per cent and 14.5 per cent respectively of the number and total value of the loans granted by the fund. |
В 1994 году на долю женщин пришлось 12,5 процента от всего числа кредитов, предоставленных по линии фонда, что в стоимостном выражении составило 14,5 процента. |
At the proposal of the representative of the EC, Mr. B. Kisulenko and Mr. B. Gauvin were unanimously elected as Chairman and Vice-Chairman respectively for the sessions of the year 2007. |
По предложению представителя ЕС, Председателем и заместителем Председателя, соответственно, для сессий в 2007 году были единодушно избраны г-н Б. |
Prices for food products increased by 11%, non-food products by 10.9% and services by 36.2% (as against 17.1%, 12.7% and 36.9% respectively for 2001). |
При этом цены на продукты питания - на 11,0%, непродовольственные товары - на 10,9%, услуги - на 36,2% (в 2001 году соответственно - на 17,1%, 12,7%, 36,9%.). |
Education policies have not responded to the needs of labour markets, and illiteracy rates are alarmingly high, reaching some 30 and 16 per cent for women and men, respectively, in 2000. |
Политика в области образования не отвечает нуждам рынков труда, и уровень неграмотности остается опасно высоким: в 2000 году он составлял около 30 процентов для женщин и 16 процентов для мужчин. |
The second IGF meeting is scheduled to take place in Brazil in 2007. India and Egypt have offered to host the forum in 2008 and 2009, respectively. |
Второе совещание ФУИ намечено провести в Бразилии в 2007 году. Индия и Египет предложили провести форум в этих странах, соответственно, в 2008 и 2009 году. |
To incorporate female farmers' views in the policy planning stage, the Ministry of Agriculture and Forestry and agriculture-related committees in the local governments intend to increase the proportion of women members to 33 per cent and 22 per cent, respectively, in 2006. |
В связи с необходимостью учета позиции женщин-фермеров на стадии разработки политики Министерство сельского и лесного хозяйства и комитеты по сельскому хозяйству при местных администрациях планируют в 2006 году увеличить долю женщин среди своих членов до 33 процентов и 22 процентов соответственно. |
He noted that, prior to the adoption in 1974 of a resolution which set the maximum and minimum assessment rates at 25 per cent and 5.51 per cent respectively of the regular budget, the United States of America had paid contributions of up to 39 per cent. |
Он отмечает, что до того, как в 1974 году была принята резолюция, в которой были установлены максимальная и минимальная ставки взносов соответственно на уровне 25 процентов и 5,51 процента от регулярного бюджета, Соединенные Штаты Америки выплачивали взносы в объеме до 39 процентов. |
Malaysia signed and ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968 and 1970, respectively and remains fully committed to its obligations and commitments under the Treaty and the agreements reached at both the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Малайзия подписала и ратифицировала Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) соответственно в 1968 и 1970 году, и она по-прежнему полностью привержена своим обязанностям и обязательствам по Договору и по соглашениям, достигнутым на обзорных конференциях как 1995 года, так и 2000 года. |
The overall expenditure in 2001 amounted to $108,901,300 gross ($95,982,500 net), representing 95.7 per cent and 94.7 per cent respectively of the total appropriation, including the commitment authority. |
Общие расходы в 2001 году составили 108901300 долл. США брутто (95982500 долл. США нетто); т.е. соответственно 95,7 процента и 94,7 процента от общего объема ассигнований, включая полномочия на взятие обязательств. |
In particular in 1999, UNU highlighted the pressing issues associated with water, environment and hunger on World Day for Water, World Environment Day and World Food Day respectively. |
В частности, в 1999 году УООН обсудил насущные проблемы, связанные с водными ресурсами, окружающей средой и ликвидацией голода в рамках, соответственно, Международного дня водных ресурсов, Всемирного дня окружающей среды и Всемирного дня продовольствия. |
The 2002 merger between E.ON and Ruhrgas in Germany, an electricity and gas company, respectively, was approved by the Ministry of Economics on "national champion" grounds. |
Слияние в 2002 году между компаниями E.ON и "Рургаз" в Германии, которые являются соответственно энергетической и газовой компаниями, было одобрено министерством экономики по основаниям поддержки "национального лидера". |
As a result of these efforts, 83 new vendors from developing countries and countries with economies in transition were registered in 2008, compared with 47 and 70 in 2006 and 2007 respectively. |
В результате этих усилий в 2008 году было зарегистрировано 83 новых поставщика из развивающихся стран и стран с переходной экономикой по сравнению с 47 и 70 соответственно в 2006 и 2007 годах. |
In 2010, income from other resources is expected to remain at the same level, and then increase by 4 per cent and 3 per cent in 2011 and 2012, respectively. |
Ожидается, что в 2010 году объем поступлений по линии прочих ресурсов останется на прежнем уровне, а затем возрастет, соответственно, на 4 и 3 процента в 2011 и 2012 годах. |
The average age of women and men in 2000 was 32.1 and 28.8 respectively (30.3 and 27 in 1990). |
Средний возраст женщин и мужчин в 2000 году составил соответственно, - 32,1 года и 28,8 года (в 1990 году - 30,3 и 27 лет). |
The ratio of girls to boys in primary and secondary education has improved from 0.85 and 0.90 in 2000 to 0.93 and 1.0 respectively in 2006. |
Соотношение девочек и мальчиков в системе начального и среднего образования увеличился с 0,85 и 0,90, соответственно, в 2000 году, до 0,93 и 1,0, соответственно, в 2006 году. |
In 1998 average public-sector earnings were 47.1 lari for women and 76.8 lari for men at State-owned enterprises, and 31.0 and 56.2 lari respectively in budget-financed organizations. |
В 1998 году средняя заработная плата в государственном секторе составила: на государственных предприятиях - 47,1 лари в случае женщин и 76,8 лари в случае мужчин, а в бюджетных организациях - соответственно 31,0 и 56,2 лари. |
First, the United Nations held the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development this year, producing the Monterrey Consensus and the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation, respectively. |
Во-первых, в этом году Организация Объединенных Наций провела Международную конференцию по финансированию развития и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, что привело к появлению на свет Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургской декларации и плана действий, соответственно. |
In the 2007/08 period, the Secretariat continued to be extensively engaged in planning, equipping and meeting deployment schedules for two new peacekeeping operations established by the Security Council in its resolutions 1769 and 1778 in Darfur and the Central African Republic and Chad, respectively. |
В 2007/08 году Секретариат продолжал принимать активное участие в планировании мероприятий, связанных с учреждением двух новых операций по поддержанию мира, учрежденных резолюциями 1769 и 1778 Совета Безопасности, соответственно в Дарфуре и в Центральноафриканской Республике и Чаде, их оснащении и составлении графиков их развертывания. |
In 2001, the old-age pension age will be 61 years and 6 months and 57 years and 6 months respectively. |
В 2001 году возраст выхода на пенсию по старости составит соответственно 61 год и 6 месяцев и 57 лет и 6 месяцев. |
In terms of the number of poor people, more than half are in China and India and these should have benefited from those countries' growth of over 7 per cent and 5 per cent, respectively, in 2001. |
Если говорить о лицах, живущих в условиях нищеты, то более половины таких лиц проживают в Индии и Китае, и их положение должно улучшиться в результате достигнутого этими странами в 2001 году роста в размере 5 и более 7 процентов, соответственно. |
The printing costs for 2003 and 2004 therefore have been reduced from the $66,000 in 2002 to $15,000 and $10,000 in 2003 and 2004 respectively. |
Поэтому расходы на публикацию в 2003 и 2004 годах были сокращены с 66000 долл. США в 2002 году до 15000 долл. США и 10000 долл. США в 2003 и 2004 годах, соответственно. |