While 47 per cent of adults and 53 per cent of children were found to be healthy in the period from 1987 to 1988, by 1994 those levels had fallen to 28 per cent and 27 per cent respectively. |
Если 47 процентов взрослых и 53 процента детей сочли здоровыми в период с 1987 по 1988 год, то к 1994 году эти показатели сократились соответственно до 28 процентов и 27 процентов. |
Zimbabwe has set a goal of housing for all by the year 2000, reduction of child and infant mortality by 32 per cent and 50 per cent, respectively, by the year 2000, and access to education facilities to all children. |
Зимбабве поставила перед собой следующие цели: обеспечение жильем всех к 2000 году; сокращение детской и младенческой смертности на 32 процента и 50 процентов, соответственно, к 2000 году; обеспечение доступа к учебным заведениям для всех детей. |
Economic growth has resumed, rising from about 2 per cent in 1991 to 5.4 per cent and 5.7 per cent in 1994 and 1995 respectively; it is projected at 4.5 per cent for 1996. |
Возобновился экономический рост - с почти 2 процентов в 1991 году до 5,4 процента и 5,7 процента в 1994 и 1995 годах, соответственно; предполагается, что в 1996 году такой рост составит 4,5 процента. |
In addition, the Centre will provide support for a seminar on human rights education to be held in Costa Rica during 1996 and has advised the Governments of Brazil and Panama on the establishment of their national human rights plan and of an ombudsman, respectively. |
Кроме того, Центр будет оказывать поддержку проведению семинара по просвещению в области прав человека, который будет проходить в Коста-Рике в 1996 году, и он вынес рекомендации правительствам Бразилии и Панамы соответственно о разработке национального плана в области прав человека и учреждении должности омбудсмена. |
Industrial production fell by 21.2 per cent in 1992 compared to the previous year and agricultural production by 18 per cent, and this trend continued in 1993 at the rates of 37.3 per cent and 7.2 per cent respectively. |
В 1992 году объем промышленного производства сократился по сравнению с предыдущим годом на 21,2%, а объем сельскохозяйственного производства - на 18%; эта тенденция сохранилась и в 1993 году, причем темпы сокращения промышленного и сельскохозяйственного производства составили 37,3% и 7,2%, соответственно. |
In 1960, girls made up only 39 per cent of enrolment in the developing countries as a whole and only 32 per cent in the least developed countries; by 1990, these rates had increased, respectively, to 45 and 44 per cent. |
В 1960 году в развивающихся странах в целом девочки составляли 39 процентов учащихся, а в наименее развитых - всего 32 процента; к 1990 году эти показатели увеличились соответственно до 45 и 44 процентов. |
For example, in 1980 and 1985 the number of men and women in the parliament was 225 and 125 respectively; in 1994, however, the number of men decreased from 225 to 131 whilst the number of women decreased from 125 to 10. |
Например, в период с 1980 по 1985 год число мужчин и женщин в парламенте составляло соответственно 225 и 125 человек, однако в 1994 году количество мужчин сократилось с 225 до 131 человека, а количество женщин со 125 до 10 человек. |
During the 1992 financial year, air passenger arrivals and departures in and from Guam increased by 17.4 and 18.4 per cent, respectively, compared to 1991. 42 |
В 1992 финансовом году число авиапассажиров, прибывших на Гуам, и число пассажиров, выехавших с Гуама, превысили соответствующие показатели 1991 года на 17,4 и 18,4 процента 42/. |
The company was established in 1983 as Showtime/The Movie Channel, Inc. after Viacom and Warner-Amex Satellite Entertainment (now Viacom Media Networks) merged their premium channels, Showtime and The Movie Channel respectively, into one division. |
Компания была основана в 1983 году как Showtime/ The Movie Channel, Inc. после того как Viacom и Warner-Amex Satellite Entertainment (сейчас Viacom International Media Networks) объединили свои премиальные телеканалы Showtime и The Movie Channel в одно подразделение. |
Industrial production in 1992 compared to the previous year fell by 21.2 per cent and agricultural production by 18 per cent and this trend continued in 1993 at the rates of 37.3 per cent and 7.2 per cent respectively. |
Промышленное производство в 1992 году по сравнению с предшествующим годом снизилось на 21,2 процента, а сельскохозяйственное производство - на 18 процентов, и эта же тенденция сохранилась и в 1993 году, причем соответствующие показатели снизились на 37,3 процента и 7,2 процента. |
Jordan's economy in 1995 continued the solid performance that had started a few years ago, with its GDP growing by 6.3 per cent, after registering growth rates of 5.8 per cent and 5.7 per cent in 1993 and 1994 respectively. |
В экономике Иордании в 1995 году сохранялась тенденция к динамичному росту, установившаяся несколько лет назад: темпы роста ВВП составили 6,3 процента против 5,8 процента в 1993 году и 5,7 процента в 1994 году. |
The Council for the Preservation and Promotion of the Family and the National Women's Council were created in 1996 and 1997 respectively, to ensure the coherence of all policies for the advancement of women. |
В целях согласования всех стратегий, направленных на улучшение положения женщин, в 1996 году был создан Совет по защите и укреплению семьи, а в 1997 году - Национальный совет по делам женщин. |
In 1993, growth performance in both Africa and Latin America improved, with average growth rates rising to 1.9 per cent in Africa and 3.1 per cent in Latin America, from 1.6 and 2.2 per cent, respectively, in 1992. |
В 1993 году как в странах Африки, так и Латинской Америки наблюдалось повышение темпов роста: в среднем темпы роста возросли в странах Африки с 1,6 процента в 1992 году до 1,9 процента, а в странах Латинской Америки - с 2,2 процента до 3,1 процента. |
The prevalence of infectious diseases has dropped from 198.4 per 100,000 in 1961, to 3.2 in 1991 and the prevalence of tuberculosis, leprosy, and parasitic diseases fell to 1.8, 0.054, 0.9 per 100, respectively. |
Число случаев инфекционных заболеваний сократилось со 198,4 на 100000 жителей в 1961 году до 3,2 в 1991 году, при этом число случаев туберкулеза, проказы и паразитарных заболеваний сократилось соответственно до 1,8, 0,054 и 0,9%. |
As did the first report on this subject, the present report derives from the First and Second International Conferences on New or Restored Democracies, held respectively in Manila in 1988 and in Managua in 1994. |
З. Как и первый доклад по этому вопросу, настоящий доклад подготовлен с учетом итогов первой и второй Международных конференций стран новой или возрожденной демократии, которые состоялись соответственно в Маниле в 1988 году и в Манагуа в 1994 году. |
Though GDP growth was at 7.0 per cent in 1995, down from 16.5 per cent and 8.0 per cent in 1993 and 1994 respectively, it remained the highest among all ESCWA member countries for the second year in a row. |
Хотя темпы роста ВВП в 1995 году составили 7,0 процента против 16,5 процента и 8,0 процента соответственно в 1993 и 1994 годах, этот показатель второй год по-прежнему был самым высоким среди всех стран - членов ЭСКЗА. |
According to the data available, the rates went from 5 per cent for men and 11 per cent for women in 1981 to 8.3 per cent and 12.2 per cent respectively. |
Данные свидетельствуют о том, что с 5% для мужчин и 11% для женщин в 1981 году он повысился соответственно до 8,3% и 12,2%. |
These include increasing the percentages of women in management and senior technical positions and women in key professional positions to 30 per cent and 45 per cent, respectively, by 2003. |
Предусматривается увеличение доли женщин на руководящих должностях и на старших технических должностях, а также на ключевых должностях категории специалистов соответственно до 30 и 45 процентов к 2003 году. |
The numbers of refugees and displaced persons who returned home in Bosnia and Herzegovina in 1998 was 110,000 and 30,000, respectively, bringing total returns to and within Bosnia and Herzegovina since the signature of the Dayton Agreement to over 550,000. |
Количество беженцев и перемещенных лиц, возвратившихся в Боснию и Герцеговину в 1998 году, составило соответственно 110000 и 30000 человек, в результате чего общее число лиц, возвратившихся в Боснию и Герцеговину или внутри ее территории после подписания Дейтонского соглашения, превысило 550000. |
The five most important products imported by the United States, the European Union and Japan from LDCs under the GSP represented shares of 62 per cent, 64 per cent and 81 per cent respectively of their overall GSP imports from LDCs in 1996. |
На пять основных товаров, ввозимых в Соединенные Штаты, Европейский союз и Японию из НРС в рамках режима ВСП, в 1996 году приходилось соответственно 62%, 64% и 81% от общего объема импорта, охватываемого ВСП. |
The Committee on Conferences took note with appreciation that the overall utilization factor for 1998 exceeded the benchmark of 80 per cent and that the utilization factors at Geneva and Vienna were 87 per cent and 88 per cent respectively, the same as last year. |
Комитет по конференциям с удовлетворением принял к сведению тот факт, что общий коэффициент использования ресурсов за 1998 год превысил базовый показатель в размере 80 процентов и что коэффициенты использования в Женеве и Вене составили, так же как и в прошлом году, соответственно 87 и 88 процентов. |
Growth has been particularly pronounced in the financial sector and distribution subsectors which increased their share of real GDP from 5.6 per cent and 15.0 per cent in 1980 to 5.1 per cent and 22.4 per cent in 1995, respectively. |
Рост особенно заметен в финансовом секторе и подсекторах распределения, доля которых в ВВП в постоянных ценах увеличилась с 5,6% и 15,0% в 1980 году до 15,1% и 22,4% в 1995 году, соответственно. |
The world population is now projected to become 6.1 billion in 2000 and grow to 7.7 billion in 2020, figures that are, respectively, 137 million and 378 million lower than had been projected in 1992. |
В соответствии с нынешними прогнозами, в 2000 году численность мирового населения составит 6,1 млрд. человек и возрастет до 7,7 млрд. в 2020 году, то есть будет соответственно на 137 млн. человек и 378 млн. человек меньше соответствующего ориентировочного показателя за 1992 год. |
According to the estimates of the Environment Agency of Luxembourg, in 1996 up to 60 per cent of gasoline and up to 67 per cent of diesel fuel were exported (these numbers in 1990 were 61 and 75 per cent, respectively). |
По оценкам Природоохранного агентства Люксембурга, в 1996 году было экспортировано до 60% бензина и до 67% дизельного топлива (в 1990 году эти показатели были равны соответственно 61% и 75%). |
According to the data from the 1996 survey, 49.2 per cent of households were poor, including 23.6 per cent which were very poor, as against 40 per cent and 25 per cent, respectively, in 1993. |
По данным обследования 1996 года, 49,2% домашних хозяйств были бедными, из них 23,6% - очень бедными, против соответственно 40% и 25% домохозяйств в 1993 году. |