The representation of female staff stands at 28.5 per cent for international staff and 17.2 per cent for national staff as of 30 June 2013 (as compared to 28.8 and 17.1 per cent, respectively, one year previously). |
Представленность женщин составляет 28,5 процента для международных и 17,2 процента для национальных сотрудников по состоянию на 30 июня 2013 года (по сравнению, соответственно, с 28,8 и 17,1 процента в прошлом году). |
In 2012, 51 million children under 5 years of age were wasted, and 17 million were severely wasted, prevalence rates of almost 8 per cent and just under 3 per cent, respectively. |
В 2012 году от истощения страдали 51 миллион детей в возрасте до пяти лет, причем 17 миллионов из них страдали от тяжелого истощения, а показатели распространенности составляли соответственно почти 8 процентов и чуть менее 3 процентов. |
In Latin America and the Caribbean, the growth of total debt stocks slowed in 2013 to 7 per cent, down from 12 and 13 per cent in 2012 and 2011, respectively. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне темпы роста общего объема задолженности снизились в 2013 году до 7 процентов с 12 и 13 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
Growth of total debt stocks in East Asia and the Pacific amounted to 15 per cent in 2013, following increases of 10 and 19 per cent in 2012 and 2011, respectively. |
Темпы роста общего объема задолженности в странах Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе составили в 2013 году 15 процентов после увеличений на 10 и 19 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
The Prosecutor continued to monitor progress in referred cases, namely the cases of Wenceslas Munyeshyaka and Laurent Bucyibaruta, which were transferred to France in 2007, and those of Jean Uwinkindi and Bernard Munyagishari, which were transferred to Rwanda in 2012 and 2013, respectively. |
Обвинитель продолжал отслеживать ход рассмотрения переданных дел, а именно дел Венсесласа Муниешиаки и Лорана Бусиибаруты, которые были переданы Франции в 2007 году, и дел Жана Увинкинди и Бернара Муниагишари, переданных Руанде в 2012 и, соответственно, 2013 годах. |
(c) Travel for one member of the Working Group to participate in one-day consultations in Geneva in 2015 and 2016, respectively; |
с) на покрытие расходов на поездки одного члена Рабочей группы в связи с участием в однодневных консультациях со многими заинтересованными сторонами в Женеве соответственно в 2015 году и 2016 году; |
For example, youth unemployment rates in 2012 were highest in the Middle East and North Africa, at 28 per cent and 24 per cent, respectively, and lowest in East Asia (10 per cent) and South Asia (9 per cent). |
Например, в 2012 году показатели молодежной безработицы были самыми высокими на Ближнем Востоке и в Северной Африке, составляя соответственно 28 процентов и 24 процента, а самыми низкими - в Восточной Азии (10 процентов) и в Южной Азии (9 процентов). |
Children and persons aged less than 65 were at a greater risk of poverty, respectively with 24.4% and 18.4% in 2012 that compares with 20.8% and 15.7% in 2005. |
Риск бедности выше для детей и лиц моложе 65 лет, соответственно 24,4% и 18,4% в 2012 году против 20,8% и 15,7% в 2005 году. |
The evolution of expenditure on education has decreased from 15.3% of total public expenditure and 6.4% of GDP in 2000 to 11.9% and 5.7%, respectively, in 2012 (table 52). |
Доля расходов на образование уменьшилась с 15,3% от общего объема государственных расходов и 6,4% ВВП в 2000 году до соответственно 11,9% и 5,7% в 2012 году (таблица 52). |
The parties operating under paragraph 1 of Article 5 and the parties not so operating will consult among themselves, respectively, to nominate the two co-chairs of the Open-ended Working Group in 2015. |
Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, и Сторонами, не действующими таким образом, будут проведены консультации между ними для выдвижения кандидатур двух сопредседателей Рабочей группы открытого состава в 2015 году. |
In October, the Government adopted a draft budget of $10 billion for the 2015 fiscal year, representing an increase of 13.8 per cent and 72 per cent compared with 2014 and 2010, respectively. |
В октябре правительство приняло проект бюджета на 2015 финансовый год в объеме 10 млрд. долл. США, что на 13,8 процента больше, чем в 2014 году, и на 72 процента больше, чем в 2010 году. |
The overall topic of the four sessions (the fifth to eighth sessions, years 2013 - 2016, respectively) of the Multi-year Expert Meeting on Commodities and Development was decided at the fifty-fifth executive session of the Trade and Development Board in 2012. |
З. Общая тема четырех сессий (пятая-восьмая сессии, соответственно 2013-2016 годы) рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию была определена на пятьдесят пятой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию в 2012 году. |
While the recruitment and use of 121 and 163 children were verified in 2012 and 2013 respectively, the United Nations has verified reports of the recruitment and use of 561 children (556 boys and 5 girls) since 15 December 2013. |
Организация Объединенных Наций подтвердила, что если в 2012 году и 2013 году от этой практики пострадали соответственно 121 и 163 ребенка, то в период с 15 декабря 2013 года - 561 ребенок (556 мальчиков и 5 девочек). |
The economy continues to be dominated by the service sector and agriculture, accounting for some 47 and 32 per cent, respectively, of GDP in 2012, compared with only 15 per cent for the industrial sector. |
В экономике продолжают доминировать сектор услуг и сельскохозяйственный сектор, на долю которых в 2012 году пришлось около 47 и 32 процентов ВВП соответственно, а на промышленный сектор - лишь 15 процентов. |
Completion of the deployment phase of UNAMID and changes in the security situation since its initial deployment in 2008 have enabled the reconfiguration of the uniformed components through a reduction of the military and police components by 3,350 and 1,740 personnel, respectively. |
Завершение этапа развертывания ЮНАМИД и изменение ситуации в плане безопасности с момента первоначального развертывания в 2008 году позволили осуществить реконфигурацию негражданских компонентов за счет сокращения численности военного и полицейского компонентов на 3350 и 1740 человек, соответственно. |
The old age pension, and the invalidity and social security allowances have been adjusted two times, being the latest change in 2008, in the amount of MOP$ 1,700, MOP$ 1,700 and MOP$ 1,115 respectively (Order of the Chief Executive 93/2008). |
Размеры пенсии по возрасту, а также пособий по инвалидности и социальному страхованию, указанные в предыдущем докладе, пересматривались дважды, в последний раз - в 2008 году; они составляют соответственно 1700 патак, 1700 патак и 1115 патак (Указ Главы исполнительной власти 93/2008). |
Organized meetings in Geneva and Mexico in 2010 on older persons and on promoting better nutrition for a better quality of life, respectively. |
в 2010 году организовала в Женеве и Мехико совещания по проблемам престарелых и по вопросу об улучшении питания в интересах повышения качества жизни, соответственно |
In 2010, the average pension increased in nominal terms by 44 per cent compared to 2009 and in real terms by 34.8 per cent. In 2011, these increases were 9.7 per cent and 1.2 per cent respectively, compared to 2010. |
Средний размер пенсии в 2010 году по сравнению с 2009 годом увеличился в номинальном исчислении на 44%, в реальном - на 34,8%, в 2011 году по сравнению с 2010 годом соответственно на 9,7% и 1,2%. |
The region is expected to see its GDP grow by 4.2 per cent in 2012 and 4.8 per cent in 2013, a downward revision by 0.8 and 0.3 percentage points, respectively, from the previous forecast. |
Ожидается, что темпы роста ВВП стран региона составят 4,2 процента в 2012 году и 4,8 процента в 2013 году, что отражает пересмотр предыдущего прогноза в сторону понижения на, соответственно, 0,8 и 0,3 процентных пункта. |
The incidence of poverty showed a decreasing trend, dropping from 42 per cent in urban and 78.4 per cent in rural areas (2001) to 19.1 per cent and 54.2 per cent, respectively (2010). |
Наблюдается тенденция к сокращению масштабов бедности: если в 2001 году за чертой бедности было 42,0% городского и 78,4% сельского населения, то в 2010 году эти показатели снизились соответственно до 19,1 и 54,2%. |
The average wage of men and women working in different areas of economic activity in Qatar has jumped sharply, from 5,611 Qatari rials (QR) for men and QR 4,131 for women in 2006 to QR 8,484 and QR 6,106 respectively in 2009. |
В Катаре средняя заработная плата мужчин и женщин, работающих в разных областях экономической деятельности, резко возросла - с 5611 катарских риалов (КР) для мужчин и 4131 КР для женщин в 2006 году до 8484 КР и 6106 КР, соответственно, в 2009 году. |
The Regional Coordinators held three meetings in 2013: the eighth in New York on 22 February and the ninth and tenth in Washington, D.C., from 22 to 24 May and on 23 and 24 September, respectively. |
Региональные координаторы провели в 2013 году три совещания: восьмое совещание 22 февраля в Нью-Йорке и девятое и десятое совещания 22 - 24 мая и соответственно 23 - 24 сентября в Вашингтоне, О.К. |
While these countries housed 19.9 per cent and 21.7 per cent of Africa's population in 1990 and 2010, respectively, their share of Africa's poor rose from 25.4 to 27.2 per cent over the period. |
Хотя в этих странах жили 19,9 процента и 21,7 процента населения Африки, соответственно, 1990 и 2010 году, приходящаяся на них доля нищеты в Африке выросла с 25,4 процента до 27,2 процента за тот же период. |
In 2010, the responses showed that the number of countries that had taken action pursuant to such agreements ranged from 2 to 76, whereas in 2011 and 2012, the range was from 2 to 68 and from 3 to 88, respectively. |
Согласно полученным ответам, в 2010 году количество стран, принимавших меры в соответствии с такими соглашениями, колебалось в пределах от 2 до 76, в 2011 и 2012 годах - в пределах, соответственно, от 2 до 68 и от 3 до 88. |
The rise in the proportion of educated women was accompanied by a rise in the average age of marriage from 20.7 years for women and 24.7 years for men in 1993 to 25 and 28 years, respectively, in 2003. |
По мере роста уровня образования женщин средний возраст вступления в брак увеличился с 20,7 лет для женщин и 24,7 для мужчин в 1993 году до соответственно 25 и 28 лет в 2003 году. |