The propositions enunciated at Copenhagen were simple: reduce poverty, increase employment, improve social integration. |
Предложения, провозглашенные в Копенгагене, просты: уменьшить масштабы нищеты, повысить занятость, улучшить социальную интеграцию. |
We support the objectives of Security Council resolution 1540 and believe that full implementation of its provisions will essentially reduce that threat. |
Мы поддерживаем цели, содержащиеся в резолюции 1540 Совета Безопасности, и считаем, что полное осуществление ее положений позволит существенно уменьшить эту угрозу. |
Their use can reduce the emissions of benzene and other aromatics up to 98%. |
Их использование может уменьшить выбросы бензола и других ароматических веществ до 98%. |
Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. |
Выполнение таких задач даже в разгар конфликта может существенно уменьшить уязвимость населения как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане. |
The present level of funding cannot reduce this failure rate, much less replace the transformers that have already failed. |
Нынешний объем финансирования не позволяет уменьшить этот показатель отказов, не говоря о замене трансформаторов, которые уже вышли из строя. |
These measures can reduce dust concentrations to 20 mg/m3, or less. |
Эти меры могут уменьшить концентрации пыли до 20 мг/м3 или более низкого уровня. |
Oxy-fuel burners can reduce waste gas volume and flue dust production by 60%. |
С помощью кислородно-топливных горелок объем отходящего газа и уносимой пыли можно уменьшить на 60%. |
New contractual arrangements should reduce the need for in-house administrative support. |
В новых договорных соглашениях потребность в обеспечении административной поддержки собственными силами следует уменьшить. |
Opening new market opportunities for developing countries should reduce the dependence of such countries on resource-intensive activities. |
Появление у развивающихся стран новых рыночных возможностей должно уменьшить зависимость таких стран от ресурсоемкой деятельности. |
Only a complete prohibition of such weapons, binding upon all States, can reduce the risk of nuclear disaster. |
Только полное запрещение такого оружия, обязательное для всех государств, может уменьшить риск ядерной катастрофы. |
These trucks will reduce the burden on the environment from road transport. |
Эксплуатация таких грузовых автомобилей позволит уменьшить ущерб, который наносит автомобильный транспорт окружающей среде. |
Restricting general access or improving signage in and around the premises could reduce the risk of sizable liability claims. |
Ограничение общего доступа или повышение качества указателей в помещениях и вокруг них могло бы уменьшить опасность предъявления гражданских исков на значительную сумму. |
This would reduce the requirements for additional staff. |
Это позволит уменьшить потребности в дополнительном персонале. |
Developing countries also required support in order to diversify and thereby reduce their heavy dependence on the production and export of commodities. |
Развивающиеся страны также нуждаются в поддержке, с тем чтобы диверсифицировать свою экономику и тем самым уменьшить свою значительную зависимость от производства и экспорта сырьевых товаров. |
They should ensure better coordination of their work to avoid duplication and thereby reduce the burden on States parties. |
Они должны обеспечивать более тесную координацию своей работы во избежание дублирования, с тем чтобы, таким образом, уменьшить нагрузку, ложащуюся на государства-участники. |
Governments must reduce the fragmentation of institutional responsibilities on water issues. |
Правительствам необходимо уменьшить раздробленность организационных структур, занимающихся вопросами водных ресурсов. |
This strengthening of IAEA safeguards will significantly reduce the danger that any nation can secretly acquire a nuclear arsenal. |
Это укрепление гарантий МАГАТЭ позволит значительно уменьшить опасность того, что та или иная страна сможет тайно приобрести ядерный арсенал. |
It is an opportunity which we must seize if we are to further reduce the number of victims. |
Если мы хотим уменьшить число жертв, нам нельзя упускать этот шанс. |
They reduce the wind speed and evaporation rates and hence ameliorate the micro-climate and increase crop yields. |
Они позволяют уменьшить скорость ветра и интенсивность испарения и, тем самым, способствуют улучшению микроклимата и повышению урожайности сельскохозяйственных культур. |
This will significantly reduce the data-processing time at the regional coordination centre and thereby shorten the duration of the regional comparison. |
Это позволит существенно сократить затраты времени регионального координационного центра на обработку данных и тем самым уменьшить продолжительность цикла региональных сопоставлений. |
B. Technical improvements which could reduce the risk of munitions becoming ERW |
В. Технические усовершенствования, с помощью которых можно было бы уменьшить риск превращения боеприпасов в ВПВ |
A participatory approach in the choice of methodology and data would help reduce the confusion that often accompanied multiple poverty estimates. |
Подход на основе широкого участия в выборе методологии и данных позволит уменьшить путаницу, которая зачастую присутствует в многочисленных оценках распространенности нищеты. |
Using previously tested and systematically constructed methods can reduce the need for difficult time- and resource-consuming model development efforts. |
Использование методов, которые были заранее протестированы и разрабатывались на основе системного подхода, может уменьшить потребность в отнимающих время и ресурсы усилиях по разработке моделей. |
Tightening the legal aspects of financial exposure will reduce risk, and hence transaction costs. |
Ужесточение юридических аспектов, касающихся финансовой стороны сделок, позволит уменьшить риск и тем самым сократить операционные расходы. |
We welcome this as an effort that could reduce the social injustice as perceived by the minority group. |
Мы приветствуем это в качестве меры, которая могла бы уменьшить социальную несправедливость так, как ее воспринимает группа меньшинств. |