Piston technology is at the very centre of OEMs' efforts to increase fuel efficiency, reduce emissions of harmful gases, minimize NVH (Noise, Vibration, Harshness) issues and maximize engine performance and durability. |
Технология изготовления поршней находится в центре внимания, что помогает увеличить эффективность работы двигателя, уменьшить вредные выбросы в атмосферу, снизить уровень шума и вибрации и достичь максимальной мощности и долговечности двигателя. |
To minimise the number of penetrations into the vessel (and thus reduce the number of possible breach sites) the boilers are of the once through design where all boiling and superheating is carried out within the boiler tubes. |
Чтобы свести к минимуму количество проникновений в сосуд (и, следовательно, уменьшить количество возможных мест утечек), котлы имеют сквозную конструкцию, где всё кипячение и перегрев осуществляются внутри труб котла. |
Levels of Saharan dust coming off the east coast of Africa in June 2007 were five times those observed in June 2006, and were the highest observed since at least 1999, which may have cooled Atlantic waters enough to slightly reduce hurricane activity in late 2007. |
Объём пыли, выдуваемой из Сахары в сторону Атлантического океана в июне 2007 года в пять раз больше, чем годом раньше, что может охладить воды Атлантики и немного уменьшить активность ураганов. |
ECLAC has continued to carry out analytical and technical cooperation work regarding factors that promote growth and reduce volatility, i.e., the pronounced volatility of the business cycles of its member countries which has undermined their economies' ability to achieve sustained growth. |
ЭКЛАК продолжает вести аналитическую работу и техническое сотрудничество с учетом факторов, способных стимулировать рост и уменьшить нестабильность, а именно очевидную неупорядоченность экономических циклов ее стран-членов, которая подрывает их способность обеспечить поступательный экономический рост. |
The Support Association for Immigrant Workers is an intercultural agency that aims to encourage the foreigners residing in Luxembourg and Luxembourg nationals to develop an interest in each other and in their respective cultures and thus reduce any reservations they might have about mutual contact. |
Агентство межкультурных связей при АПТИ стремится побудить проживающих в Люксембурге иностранцев и самих люксембуржцев проявлять взаимный интерес к культуре друг друга и таким образом уменьшить нерешительность, с которой они идут на взаимный контакт. |
This makes it possible to simplify the design and manufacture of the ski, rendering the ski almost flat, i.e. without an arch, which also makes it possible to significantly reduce recoil when skiing in the classic style. |
Это позволяет конструкцию и технологию изготовления лыжи упростить, сделав её почти плоской, т. е. без прогиба, что позволит также существенно уменьшить отдачу при беге классическим стилем. |
There are usually excesses in the protein supply for almost all livestock classes and production systems, the reduction of which could reduce N excretion. |
Как правило, почти для всех классов сельскохозяйственных животных и систем животноводства характерно избыточное содержание белков в кормах, снижение которого могло бы позволить уменьшить содержание N в экскрементах. |
Global assistance to help prevent and mitigate the effects of these crises and to support government management of the process of recovery can help countries to restore the foundations to attain the MDGs, reduce human suffering and improve living conditions for the poor. |
Помощь со стороны международного сообщества в деле предотвращения и смягчения последствий этих кризисов и оказание правительствам поддержки в управлении процессом восстановления могут помочь странам воссоздать основу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшить масштабы человеческих страданий и повысить уровень жизни малоимущих слоев населения. |
Good follow-up of people on sick leave and people with impaired abilities will reduce sickness absence and prevent exclusion from working life due to health problems. |
Надежный контроль за состоянием здоровья людей, которые находятся в отпуске по болезни, и лиц с ограниченными физическими возможностями поможет уменьшить число пропускаемых по болезни рабочих дней и помешать исключению людей из трудовой жизни из-за проблем со здоровьем. |
An increase in the mandatory age of separation would also reduce the long-term liability of after-service health insurance, hence also reduce the contribution of Member States, and will further improve the sustainability of the Pension Fund. |
Увеличение возраста обязательного выхода в отставку позволило бы также уменьшить долгосрочные обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку и, следовательно, сократить также взносы государств-членов, что дало бы возможность еще более упрочить финансовое положение Пенсионного фонда. |
This work has helped to improve the condition of 1.2 million ha of irrigated land, reduce the area of highly and moderately saline land by 81,200 ha and lower the ground water level on 365,000 ha, all of which will boost soil fertility and crop yields. |
Выполненные работы позволили улучшить мелиоративное состояние 1,2 млн. га орошаемых земель, уменьшить площадь сильно- и среднезасоленных земель на 81200 га и на площади 365000 га достичь снижения уровня грунтовых вод, что в конечном итоге положительно влияет на плодородие почв и урожайность сельскохозяйственных культур. |
(a) Adopting approaches that reduce the precariousness of migrants, in particular by avoiding the securitization of migration policies and the externalization of border controls; |
а) принятие подходов, позволяющих уменьшить опасность положения мигрантов, в частности путем недопущения чрезмерного выпячивания роли органов безопасности, осуществления миграционной политики и экстернализации функций пограничного контроля; |
Are there complementary bundles of adaptation options that can reduce trade-offs and create win-wins for both climate change and land degradation? |
Существуют ли взаимодополняющие пакеты мер по адаптации, позволяющие уменьшить компромиссы и обеспечить положительный эффект как с точки зрения изменения климата, так и деградации земель? |
The action plan on nuclear disarmament agreed at the 2010 Review Conference included calls for nuclear-weapon States to discuss policies that could prevent the use of nuclear weapons and reduce the risk of accidental use of nuclear weapons and to report on such discussions to this Preparatory Committee meeting. |
Согласованный на обзорной конференции 2010 года план действий включал в себя призывы к обладающим ядерным оружием государствам обсудить политику, которая могла бы предотвратить применение ядерного оружия и уменьшить опасность его случайного или преднамеренного применения, и доложить о результатах таких обсуждений на этой сессии Подготовительного комитета. |
The reasons to follow yogic paths are to bring balance within body, mind and soul; enhance concentration, improve focus, remove negative patterns of behaviour, develop clarity in thinking, develop inner strength, reduce stress and induce self-healing. |
Причины следовать йогическому пути следующие: достичь баланса тела, ума и души; повысить концентрацию, улучшить внимание, устранить негативные модели поведения, развить ясность мышления, развить внутреннюю силу, уменьшить стресс и вызвать процесс самоисцеления. |
The aim is to limit further settlements and reduce the expansion of existing settlements, which are to be reorganized, replanned and redeveloped, with the guarantee that they will not be deprived of basic services during that time. |
Цель состоит в том, чтобы ограничить дальнейшее строительство и уменьшить дальнейшее разрастание существующих поселений, которые должны быть реорганизованы, перепланированы и перестроены, при этом гарантируется, что они не будут лишены основных услуг в течение этого времени. |
But with this small investment in a rat capacity, we have demonstrated in Mozambique that we can reduce the cost-price per square meter up to 60 percent of what is currently normal - |
С такими маленькими вложениями в способности крыс мы показали в Мозамбике, что можно уменьшить стоимость разминирования квадратного метра до 60% от общепринятой нормы, 2-х долларов за кв.м. |
Beauty Guide will help you to apply lipstick, rouge, eye shadow, and powder; line eyelids; change eye color; smooth wrinkles; reduce swelling and eye puffiness; delete birthmarks and blemishes; and bleach teeth. |
Поможет накрасить губы; нанести румяна, тени и пудру; подвести глаза и изменить их цвет; разгладить морщины; уменьшить отеки, припухлости и мешки под глазами; удалить родимые пятна и бородавки; отбелить зубы. |
Through the power of air (ozone), the 'Aqualoop' water recycle function has evolved to become the 'Aqualoop Wide' which is able to purify and disinfect*2 bath water and reduce the amount of tap water used to a mere eight liters. |
При использовании воздуха (озона), технология повторного использования воды 'Aqualoop' эволюционировала в 'Aqualoop Wide', способную очищать и дезинфицировать воду для мытья, а так же уменьшить использование водопроводной воды всего лишь до восьми литров. |
Sometimes 4 mm2 cable is used if very long cable runs (to help reduce volt-drop) or derating factors such as very thick thermal insulation are involved. |
Иногда используется кабель сечением 4 мм², если кабель очень длинный (чтобы уменьшить падение напряжения) или присутствуют факторы, снижающие характеристики кабеля, например теплоизоляция. |
Ensuring that development projects are sustainable can reduce the likelihood of them collapsing after they have just been finished; it also reduces the financial cost of development projects and the subsequent social problems, such as dependence of the stakeholders on external donors and their resources. |
Обеспечение, что проекты развития являются жизнеспособными, может уменьшить вероятность того, что они разрушались после того, как они были только что закончены; это также уменьшает финансовую стоимость строительных проектов и последующих социальных проблем, типа зависимости акционеров от внешнего финансирования... |
A sharp 10% appreciation of the US dollar, for example, would reduce inflation for non-fuel imports by 4.4% cumulatively over the next 2-3 quarters, but would have only a negligible impact on inflation after that point. |
К примеру, резкое укрепление доллара США на 10% может уменьшить инфляцию цен на импорт (без учёта топлива) на 4,4% кумулятивно в течение следующих 2-3 кварталов, но после этого его влияние на инфляцию становится пренебрежимо малым. |
In Germany, it's called "activating social aid" or "combi wages," but the principle is the same: the state should reduce the money it pays for doing nothing and pay more for participating in the work force. |
В Германии ее называют "активизирующая социальная помощь" или "комби зарплата", но суть ее заключается в том же: государство должно уменьшить расходы на пособия по безработице и увеличить расходы на вовлечение в рабочую силу. |
Countries like Ecuador, hobbled by massive external debt, poor infrastructure, a corrupt ruling class, and yawning inequality, need international agreements akin to those of the European Union that help reduce debt burdens, boost technology transfer, and promote social and economic justice. |
Такие страны как Эквадор, стреноженные массивными внешними долгами, плохой инфраструктурой, коррумпированным правящим классом и пропастью неравенства, нуждаются в международных соглашениях, похожих на соглашения в Евросоюзе, которые помогают уменьшить тяжесть долгов, способствуют обмену технологиями и содействуют установлению социальной и экономической справедливости. |
It's how we can make our streets safer, we can reduce our prison costs, and we can make our system much fairer and more just. |
То, как мы можем сделать наши улицы безопаснее, уменьшить расходы на тюрьмы и сделать всю систему более честной и справедливой. |