| It would help reduce parallel and sometimes duplicating reporting systems and unnecessarily high costs of data collection and respondent burden. | Такое участие помогло бы уменьшить параллелизм и, в некоторых случаях, дублирование в работе систем отчетности, а также избежать необоснованно высоких затрат на сбор данных и снизить нагрузку на респондентов. |
| HR Committee recommended that Macao, China reduce the persisting wage gap between women and men and address all causes which widened it. | КПЧ рекомендовал Макао (Китай) уменьшить по-прежнему широкий разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами и устранить все причины его расширения. |
| This will distribute costs more fairly to projects and reduce the risk associated with changes in the composition of the UNOPS project portfolio. | Это позволит обеспечить более справедливое распределение издержек по проектам и уменьшить риски, сопряженные с изменением в составе портфеля проектов ЮНОПС. |
| Dark matter costs have tripled, so we must reduce expenses. | Цены на темную материю выросли в три раза, так что нам нужно уменьшить расходы. |
| Over time, your personal physician may reduce it a little. | Через некоторое время ваш врач может её немного уменьшить. |
| This would reduce transaction costs and trading risks. | Это позволит сократить операционные издержки и уменьшить риски, связанные с операциями с ценными бумагами. |
| Lastly, this approach will reduce the human and financial burden of project management. | И наконец, такой подход позволит уменьшить нагрузку на персонал и финансовые расходы, связанные с управлением проектами. |
| In such cases pollution prevention may reduce but not eliminate competitive impacts on regulated firms. | В подобных случаях мероприятия по предотвращению загрязнения могут несколько уменьшить, но отнюдь не устраняют воздействие стандартов на конкурентоспособность соответствующих фирм. |
| It could also reduce the assistance needed once sanctions have become effective. | Это позволило бы также уменьшить объем требующейся помощи, после того как санкции вступят в силу. |
| Only intercultural exchange and dialogue can reduce or even eliminate mutual misunderstandings and exclusion. | Ведь только межкультурные контакты и диалог могут помочь уменьшить масштабы взаимного непонимания и изоляции или даже устранить их. |
| 16.1 Significantly reduce all forms of violence and related death rates everywhere | 16.1 Значительно уменьшить масштабы насилия в любом виде и связанную с ним смертность во всем мире |
| The Arms Trade Treaty must enter into force in order to stem the proliferation of weapons and reduce violence against women. | Договор о торговле оружием должен вступить в силу, с тем чтобы остановить распространение оружия и уменьшить масштабы насилия в отношении женщин. |
| Growth can raise incomes and reduce hunger, but higher economic growth may not reach everyone. | Рост экономики может повысить доходы и уменьшить масштабы голода, но, вероятно, более высокие темпы экономического роста затронут не всех. |
| This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. | Это предложение позволяет существенно сократить количество испытаний и тем самым уменьшить их воздействие на окружающую среду. |
| By delegating cooperation and channelling increased funding through multilateral institutions, development agencies can avoid duplication, decrease fragmentation and reduce administrative burdens. | Делегируя полномочия в области сотрудничества многосторонним учреждениям и проводя через них более значительную долю финансовых средств, занимающиеся вопросами развития учреждения могут избежать дублирования усилий, уменьшить их фрагментацию и ослабить бремя административной нагрузки. |
| Preventive action can reduce the possibility of liability following a disaster and reduce the risk of damage to the reputation of a company. | Превентивные меры могут уменьшить возможность несения ответственности после стихийного бедствия и снизить риск нанесения вреда репутации компании. |
| Higher energy prices will also reduce demand on the overloaded electric power system and reduce consumption of imported oil and gas products. | Повышение цен на электроэнергию позволило бы также сократить нагрузку, приходящуюся на перегруженную систему снабжения электроэнергией, и уменьшить потребление импортируемых нефтяных и газовых продуктов. |
| Consequently the implementing agency can reduce the number of administrative checks and reduce its running costs. | Следовательно, исполняющее учреждение может сократить число административных проверок и уменьшить свои эксплуатационные расходы. |
| Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. | Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин. |
| would reduce costs, reduce the number of international meetings and reduce risks of overlap at the international level | Позволяет сократить расходы, уменьшить число международных совещаний и снизить риск дублирования на международном уровне; |
| Yet we were able to manage malaria and reduce HIV and reduce diarrheal diseases in places with awful economies without healing the economy. | Пока что мы смогли справиться с малярией, сократить случаи ВИЧ-инфицирования и уменьшить количество диарейных заболеваний в местах с ужасной экономикой без исцеления экономики. |
| The establishment of the dominance hierarchy may reduce the incidence of conflict and thus reduce the expenditure of energy required for aggressive competition. | Создание иерархией, может уменьшить случаи конфликтов и тем самым снизить затраты энергии, необходимые для агрессивной конкуренции. |
| Delegation of authority to the field could reduce the workload of central procurement to a significant extent, and reduce delays in procurement action. | Передача полномочий на места могла бы в значительной степени уменьшить объем работы, связанной с центральными закупками, и сократить задержки в осуществлении закупок. |
| Transition economies should reduce their macroeconomic imbalances, by measures to control inflation and reduce Government spending; | Страны с переходной экономикой должны уменьшить свои макроэкономические диспропорции, приняв меры по ограничению инфляции и сокращению государственных расходов; |
| Allowing more trade in biofuels will not only reduce price pressures on the feedstocks currently used, but will also reduce the costs of achieving the targets. | Допустив расширение торговли биотопливом, можно будет не только понизить ценовое давление на применяемые в настоящее время кормовые культуры, но и уменьшить затраты, связанные с достижением установленных контрольных уровней. |