| Back-up mechanisms and multilateral fuel cycle guarantees could reduce proliferation risks while at the same time increasing energy security and reducing costs. | Резервные механизмы и многосторонние гарантии в отношении топливного цикла могли бы уменьшить угрозу распространения и в то же время укрепить энергетическую безопасность и сократить расходы. |
| The post-disaster needs assessment also offers suggestions on the types of activities that may reduce the vulnerability of Haiti to natural disasters. | В анализе потребностей после стихийных бедствий содержатся также предложения по принятию таких мер, которые помогут уменьшить уязвимость Гаити к стихийным бедствиям. |
| A more coherent global financial system could reduce the need for self-insurance and potentially liberate important resources. | Повышение упорядоченности глобальной финансовой системы могло бы уменьшить потребности в самостраховании и, возможно, высвободить значительные финансовые ресурсы. |
| The involvement of communities and citizens in the design and supervision of public programmes can increase their effectiveness and reduce administrative burdens. | Привлечение общин и граждан к разработке и контролированию государственных программ может повысить их эффективность и уменьшить административное бремя. |
| By helping meet unmet needs for family planning and other reproductive health services, we help communities reduce the pressure on environment. | Помогая удовлетворять неудовлетворенные потребности в планировании семьи и других услугах по охране репродуктивного здоровья, мы помогаем общинам уменьшить нагрузку на окружающую среду. |
| Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. | Более низкие цены на энергоносители и на продовольствие в 2009 году должны уменьшить давление на правительственные бюджеты. |
| Second, advanced international cooperation will allow all actors to significantly reduce their administrative burden and to maximize the benefits of integrated supply chain management. | Во-вторых, более тесное международное сотрудничество позволит всем заинтересованным сторонам значительно уменьшить административную нагрузку и в максимальной степени воспользоваться преимуществами глобальной системы управления цепочкой поставок. |
| Too many nuisance alarms can be irritating and may reduce the utility of the system. | Слишком большое число сигналов тревоги может вызывать негативное раздражение и уменьшить полезность системы. |
| Such an increase in output could reduce the number of malnourished people in the world by 12 - 17 per cent. | Увеличение производства в этом объеме позволило бы уменьшить число недоедающих людей в мире на 12-17%. |
| PPPs would help reduce risk exposure, better utilize the comparative advantages, and expand the portfolio of agricultural commodity finance. | ГЧП помогли бы уменьшить подверженность рискам, лучше использовать сравнительные преимущества и расширить портфель инструментов финансирования сельскохозяйственных товаров. |
| This allows them to accumulate private and social assets, which in turn can increase their productivity and reduce their vulnerability to shocks. | Это позволяет людям накапливать частные и социальные активы, что, в свою очередь, может повысить их производительность и уменьшить уязвимость в критических ситуациях. |
| Increasing resource efficiency can achieve economic and social cost reductions and reduce the environmental impact of industrial activities from enhanced resource and energy use. | Повышение ресурсоэффективности может позволить добиться сокращения экономических и социальных издержек и уменьшить воздействие на окружающую среду, возникающее в ходе промышленной деятельности в результате более активного использования природных и энергетических ресурсов. |
| That has allowed us to considerably reduce the devastating human and collateral damage. | Это позволяет нам существенно уменьшить людские потери и материальный ущерб. |
| There are several transnational initiatives designed to support good governance and reduce corruption. | Существует целый ряд транснациональных инициатив, призванных поддержать рациональное управление и уменьшить коррупцию. |
| Many representatives said that robust provisions on trade could reduce the supply of and demand for mercury. | Многие представители заявили, что эффективные положения по вопросам торговли могут уменьшить спрос на ртуть и ее предложение. |
| Improved financial risk management was introduced in October to help reduce the impact of foreign exchange volatility. | В октябре была внедрена усовершенствованная система управления финансовыми рисками, которая помогает уменьшить степень воздействия колебаний валютных курсов. |
| Trade facilitation aimed at improved customs procedures can reduce trade costs and have effects similar to tariff reduction for exporters. | Меры содействия развитию торговли, направленные на усовершенствование таможенных процедур, могут уменьшить торговые издержки и иметь последствия, аналогичные сокращению тарифов для экспортеров. |
| It described the development of software and methodology to increase precision and reduce errors in field collection. | В нем рассказывалось о разработке программного обеспечения и методологии, призванных повысить точность сбора данных на местах и уменьшить число совершаемых при этом ошибок. |
| Virtual communities reduce the isolation of remotely located teachers charged with the key responsibility of educating our young people. | Виртуальные сообщества позволяют уменьшить изолированность находящихся в отдаленных районах преподавателей, на которых лежит главная ответственность за обучение нашей молодежи. |
| This will reduce barriers to trade for this equipment, as well as costs. | Это позволит устранить препятствия для торговли в этом секторе, а также уменьшить расходы. |
| We pledge to strengthen development, reduce vulnerability and to unleash the potential of our peoples and economies. | Мы обязуемся укреплять процесс развития, уменьшить уязвимость и реализовать потенциал наших народов и экономики наших стран. |
| Anti-competitive business practices in national markets can significantly reduce the net economic benefits derived from tourism. | Антиконкурентная деловая практика на национальных рынках способна существенно уменьшить общие выгоды развития туризма для экономики. |
| All Members shall endeavour to remove or reduce substantially domestic obstacles to the expansion of cocoa consumption. | Все Участники стремятся устранить или существенно уменьшить внутренние препятствия на пути расширения потребления какао. |
| It may cancel, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed. | Он может отменить, уменьшить или увеличить размер назначенного штрафа или периодических штрафных выплат. |
| She pointed to a most noteworthy development concerning a regulatory clarification that would considerably reduce the amount of methyl bromide used to fumigate food-processing structures. | Она обратила внимание на наиболее примечательное событие, касающееся уточнения области нормативного регулирования, которое позволит значительно уменьшить объем бромистого метила, используемого для фумигации на объектах пищевой промышленности. |