The Forum noted that the application of ITS and high-quality transport systems could reduce road crashes. |
Форум отметил, что применение интеллектуальных транспортных систем и качественных транспортных систем может уменьшить аварийность на дорогах. |
The provision of rail sidings at the site has contributed to a modal shift towards rail transport and helped reduce road congestion and greenhouse gas emissions along the Seoul-Busan corridor. |
Обеспечение подъездных рельсовых путей на этом объекте способствовало сдвигу в пользу железнодорожного транспорта, а также позволило уменьшить перегруженность автодорог и выбросы парниковых газов вдоль коридора Сеул-Пусан. |
Investment in STI prevention will reduce a leading cause of health problems for women of reproductive age, including secondary infertility the prevalence of which is increasing in the region. |
Инвестиции в предотвращение ИППП позволят уменьшить одну из главных причин медико-санитарных проблем у женщин репродуктивного возраста, и в том числе вторичного бесплодия, которое получает все большую распространенность в регионе. |
This work is focused on enabling developing countries to achieve equitable economic growth by creating conditions that allow industries to significantly reduce pollution and resource use, while continuing to provide goods and decent employment. |
Такая работа нацелена на предоставление развивающимся странам возможности достижения справедливого экономического роста на основе создания условий, которые позволят промышленности значительно уменьшить загрязнение и ресурсопользование, продолжая при этом создавать товары и достойные рабочие места. |
His country already extended special preferential treatment to those countries and was in favour of the implementation of measures that would reduce their high transit costs. |
Его страна уже предоставила этим странам специальный преференциальный режим и выступает за осуществление мер, которые позволят уменьшить связанные с транзитными перевозками высокие издержки. |
This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. |
Эта Программа помогает малообеспеченным семьям облегчить свое финансовое бремя и уменьшить зависимость от социальных пособий как источника средств к существованию, поощряя формирование культуры самообеспечения. |
Its activities have helped reduce violence against children. (Recommendation 32) |
Предпринятые меры позволили уменьшить насилие в отношении детей. (Рекомендация 32) |
Mutual trust, cooperation and closer interaction among the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries would reduce misunderstanding and enhance the efficacy of peacekeeping operations. |
Взаимное доверие, сотрудничество и более тесное взаимодействие между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, помогут уменьшить недопонимание и повысить эффективность операций по поддержанию мира. |
Addressing such frustrations at an early stage may reduce the likelihood that members of the public concerned will seek to contest the decision later on. |
Устранение такого рода разочарований на ранней стадии может уменьшить вероятность того, что представители заинтересованной общественности будут позже добиваться оспаривания решения. |
Directs DOD to strengthen non-nuclear capabilities and reduce the role of nuclear weapons in deterring non-nuclear attacks. |
МО поручается усилить неядерный потенциал и уменьшить роль ядерного оружия в сдерживании неядерных нападений; |
Allowing the early discharge of mental patients with stabilized condition to receive treatment in community can facilitate their rehabilitation and reduce the chance of relapse of their illness. |
Ранняя выписка пациентов, страдающих расстройствами психики, при стабилизации их психического состояния для прохождения дальнейшего лечения по месту жительства может содействовать их реабилитации и уменьшить возможность рецидивов болезни. |
Doctor can't you reduce your fee? |
Доктор, вы не можете уменьшить ваш гонорар? |
I'm going to show you how you could reduce the number of commandments and come up with a list that's a little more workable and logical. |
Я вам покажу как вы можете уменьшить количество заповедей и прийти к списку который немного более применим и логичен. |
In Hanoi, under French colonial rule, they established a bounty for each rat tail turned in to try and reduce the number of rats. |
В Ханое, в согласии с французской колониальной властью, обещано вознаграждение за каждый крысиный хвост, чтобы уменьшить количество крыс. |
The Ministry of Women and Child Development has introduced a number of programmes in order to eliminate and reduce the impact of adverse cultural effects on females. |
Министерство по делам женщин и детей приступило к осуществлению ряда программ с целью устранить либо уменьшить неблагоприятное воздействие культурных традиций на женщин. |
At these workshops, national and corridor action plans will be elaborated to pinpoint and eliminate or reduce existing bottlenecks. |
На этих практикумах будут проанализированы национальные планы действий и планы действий по коридорам, с тем чтобы точно определить и устранить или уменьшить существующие узкие места. |
Burundi has a heavy debt burden which urgently needs to be alleviated to help revive the economy and reduce poverty. |
Бурунди несет тяжелое бремя задолженности, которое необходимо срочно уменьшить, с тем чтобы помочь возродить экономику и уменьшить масштабы нищеты. |
This will reduce the future boot time and disk space usage of the installed system. |
Эти действия позволяют уменьшить время загрузки системы, а также объём пространства занимаемого системой на жёстком диске. |
The nuclear-weapon States must reduce their nuclear arsenals irreversibly and diminish the role played by such weapons in their security and defence policies. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить необратимое сокращение своих ядерных арсеналов и уменьшить ту роль, которую такое оружие играет в проведении их политики в области безопасности и обороны. |
And therefore we need to really take these safety measures, co-operate with education, to ensure that we reduce crashes and collisions. |
И поэтому мы действительно должны принять эти меры безопасности, сотрудничать с образовательными учреждениями, чтобы уменьшить количество аварий и столкновений. |
It is expected that those activities will help increase the cultural aspects of the celebrations and reduce the focus on the military-style parade during the events. |
Предполагается, что эти мероприятия позволят расширить культурные аспекты празднования и уменьшить акцент на военный парад, проводящийся в рамках этих мероприятий. |
Expresses its conviction that the provision of compulsory primary education for all, especially in rural areas, will reduce the number of forced labourers. |
Выражает убежденность в том, что введение обязательного начального образования для всех, особенно в сельских районах, позволит уменьшить число лиц, занимающихся принудительным трудом. |
End-user efficiency improvements provided or supported by water utilities can lower water costs, with benefits for low-income households, and reduce water losses. |
Если водохозяйственные службы обеспечат или поддержат более эффективное использование воды конечными потребителями, это позволит сократить затраты на водоснабжение, что выгодно малоимущим семьям, и уменьшить непродуктивный расход воды. |
Such a loan offer, even without being exercised, would lessen the perceived risk of the plan and could reduce the fee to $8 million. |
Такое предложение о займе, даже в том случае, если оно не будет использовано, позволит сократить степень принимаемого риска в отношении плана и уменьшить плату до 8 млн. долл. США. |
Kenya welcomed recent reforms aimed at simplification and harmonization which, if pursued effectively, could bring about streamlining, and in turn would reduce costs. |
Кения приветствует недавние реформы, направленные на упрощение и согласование процедур, которые при условии их эффективного осуществления могут сделать работу Организации более рациональной, что, в свою очередь, позволит уменьшить затраты. |