| By taking a "cost plus" approach, financiers can reduce the default rate dramatically. | Принимая подход "издержки плюс", финансисты могут резко уменьшить долю невозвращенных кредитов. |
| The invention makes it possible to significantly reduce the dead volume in a compression chamber down to zero. | Изобретение позволяет значительно уменьшить мертвый объем камеры сжатия, вплоть до нулевого значения. |
| Such developments can also reduce the migration to urban areas. | Это может также уменьшить миграцию в города. |
| Appropriate adaptations can reduce negative impacts or take advantage of new opportunities presented by changing climate conditions. | Соответствующая адаптация может уменьшить негативные последствия или помочь использовать новые возможности, представившиеся в результате изменения условий климата. |
| Further research is needed to develop alternative electrical energy storage systems that can reduce the cost of storage. | Для разработки альтернативных накопителей электрической энергии, способных уменьшить себестоимость аккумулирования энергии, необходимы дальнейшие научные исследования и разработки. |
| This action can also reduce burdensome dependence on imports, thereby contributing to greater energy security. | Эта мера может также уменьшить обременительную зависимость от импорта, способствуя таким образом повышению энергетической устойчивости. |
| Such a shift will lead to greater channelling of human and financial resources to hard-to-reach provinces and help reduce the social exclusion gap. | Такое изменение позволит направить больше людских и финансовых ресурсов в труднодоступные вилайеты и поможет уменьшить социальную изоляцию. |
| However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. | С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями. |
| This form of investment enhances social outcomes, helps reduce poverty and augments the capabilities of the poor. | Эта форма инвестиций улучшает социальные результаты, помогает уменьшить нищету и расширяет возможности бедных слоев населения. |
| In that member's view, that approach could reduce the impact of the ceiling. | По мнению этого члена, данный подход мог бы уменьшить степень влияния верхнего предела. |
| Its non-availability or expensiveness can reduce mobility and depress productivity. | Его отсутствие или дороговизна могут уменьшить мобильность и снизить производительность. |
| Governments should take measures to improve the equity of the system and reduce or eliminate coverage gaps. | Правительствам следует принять меры по обеспечению более справедливой системы и уменьшить или ликвидировать пробелы в покрытии. |
| Such an approach would reduce the reporting burden and improve efficiency. | Такой подход позволит уменьшить нагрузку в связи с представлением докладов и повысить эффективность. |
| And they must also significantly reduce the burden of foreign debt. | И они должны также существенно уменьшить бремя внешней задолженности. |
| Memoranda of understanding with United Nations organizations on specific areas of work serve to clarify comparative advantages, enhance coordination and reduce fragmentation. | Меморандумы о взаимопонимании с организациями системы Организации Объединенных Наций по различным областям работы помогают уточнить сравнительные преимущества, усилить координацию и уменьшить фрагментацию. |
| Issuing the new global money would reduce this uncertainty. | Выпуск новых мировых денег позволил бы уменьшить эту неопределенность. |
| It was stated that such a limitation could reduce the acceptability of the draft Convention. | Было указано, что такое ограничение могло бы уменьшить степень приемлемости проекта конвенции. |
| Responses are advocated that may reduce such normative inconsistencies while reducing the mobility of transnational organized groups. | Рекомендуется принимать меры, направленные на то, чтобы уменьшить такую несогласованность в законах и ограничить мобильность транснациональных организованных групп. |
| The Decade had helped to highlight the fact that preventive action could reduce the devastation caused by natural disaster. | Проведение Десятилетия помогло привлечь внимание к тому обстоятельству, что превентивные действия могут уменьшить масштабы разрушений, вызванных природными катастрофами. |
| Government can also reduce corruption by limiting the reach of its activities. | Правительство может также уменьшить коррупцию, ограничив сферу влияния своей деятельности. |
| The hope is that such reforms will reduce the likelihood and severity of systemic risk. | Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть. |
| The fifth option is to tighten fiscal policy and reduce budget deficits with the aim of lowering the high interest rates that drive the inflows. | Пятый вариант - ужесточить фискальную политику и уменьшить дефицит бюджета с целью снижения высоких процентных ставок, поддерживающих приток капитала. |
| Of course, Facebook cannot reduce the risks of protest. | Конечно, Facebook не может уменьшить риски протеста. |
| To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre. | Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально. |
| For example, with the right investments, tropical countries could significantly reduce emissions from the forestry sector while also creating green jobs. | Например, при правильном инвестировании, тропические страны могли бы значительно уменьшить эмиссию в секторе лесной промышленности, попутно создавая «зеленые» рабочие места. |