| However it also allows to use materials for shells that are not suitable but which may reduce weight. | Однако положения этого пункта также позволяют использовать для изготовления корпусов материалы, которые не являются подходящими, но благодаря которым можно уменьшить вес цистерны. |
| Making better use of nutrients will reduce these pollution threats, while improving food and energy production. | Более эффективное использование питательных веществ позволит уменьшить эти создаваемые загрязнением угрозы и одновременно повысить производство продовольствия и энергии. |
| It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. | Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность. |
| The least developed countries should have an opportunity to benefit from rapid technological change in order to accelerate growth and reduce poverty. | Наименее развитые страны должны иметь возможность пользоваться благами быстрого технического прогресса, чтобы ускорить экономический рост и уменьшить масштабы нищеты. |
| States must avoid protectionism, reduce trade subsidies and successfully complete the Doha Round. | Государства должны избегать практики протекционизма, уменьшить субсидирование торговли и успешно завершить Дохинский раунд переговоров. |
| In particular, industrialized States must reduce trade subsidies and facilitate market access for goods produced in developing countries. | В частности, промышленно развитые страны должны уменьшить торговые субсидии и облегчить доступ на рынки для товаров, произведенных в развивающихся странах. |
| Lessons learned include taking mitigating measures that would reduce the risk exposure of the Organization to potential liabilities. | Извлеченные уроки включают в себя принятие мер, призванных уменьшить риск потенциальной материальной ответственности для Организации. |
| He had instructed programme managers to rethink business practices, reduce overlap, embrace innovation, encourage creativity and build synergies. | Он поручил руководителям проектов подумать над реорганизацией форм работы, уменьшить дублирование усилий, приветствовать инновации, поощрять творческий подход к работе, развивать синергию. |
| His delegation welcomed the continued shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions, which had helped reduce the potential for harmful effects on third States. | Его делегация приветствует наметившийся переход от всеобъемлющих экономических санкций к адресным санкциям, что позволяет уменьшить потенциальные вредные последствия для третьих государств. |
| They can sometimes respond more quickly to emergencies with lower transactions costs and reduce risks of misappropriation by delivering directly to civil society organizations. | В некоторых случаях они способны оперативнее реагировать на чрезвычайные ситуации, неся при этом меньшие операционные издержки, и уменьшить риск незаконного присвоения средств благодаря предоставлению помощи непосредственно организациям гражданского общества. |
| We should reduce the burden of such work on them by promoting equal sharing of responsibilities between men and women in caregiving. | Нам следует уменьшить бремя такой работы на них, содействуя равному распределению обязанностей по уходу между мужчинами и женщинами. |
| This could also reduce the needs for external consultancies when internal expertise would be made available by alleviating administrative work. | Это могло бы также уменьшить потребности в привлечении внешних консультантов в случаях, когда благодаря уменьшению бремени административных функций можно было бы задействовать штатных сотрудников. |
| This can reduce the paperwork required for the initiation of a business process. | Это может уменьшить объем бумажной документации, необходимой для запуска рабочего процесса. |
| A detectability requirement facilitates the clearance of these weapons and thus can reduce the dangers they pose to civilians. | Требование по обнаруживаемости облегчает расчистку территорий от этого оружия и благодаря этому может уменьшить опасность, которую они представляют для гражданских лиц. |
| First, it should effectively reduce the threat of nuclear war. | Во-первых, ему следует эффективно уменьшить угрозу ядерной войны. |
| Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. | Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям. |
| They have the potential to substantially reduce overall life cycle costs of road and highway construction and maintenance. | Они могут существенно уменьшить общие расходы на строительство и эксплуатацию дорог и шоссе в течение полного срока их эксплуатации. |
| The proposal aims to make tachograph fraud more difficult and reduce the administrative burden of transport companies. | Цель этого предложения состоит в том, чтобы затруднить мошеннические махинации с тахографом и уменьшить административное бремя транспортных компаний. |
| Those initiatives could also increase economic efficiency and reduce production costs for firms operating in developing countries. | Эти инициативы могли бы также повысить экономическую эффективность и уменьшить издержки производства фирм, действующих в развивающихся странах. |
| Agroenergy may improve access to clean energy in many developing countries and reduce their dependency on fossil-fuel energies. | Улучшить доступ к чистой энергии во многих развивающихся странах и уменьшить их зависимость от энергоносителей на базе ископаемого топлива может агроэнергетика. |
| It recommended that Nicaragua reduce their number and that such children attend school and be provided with shelter, food and health services. | Он рекомендовал Никарагуа уменьшить их число, а также, чтобы такие дети посещали школу и были обеспечены кровом, питанием и медицинским обслуживанием. |
| Education, information and communication sessions as well as public hearings help reduce women's vulnerability to violence, discrimination and silence. | Уменьшить уязвимость женщин перед насилием, дискриминацией и замалчиванием помогают образовательные, информационные и коммуникационные мероприятия и публичные слушания. |
| She emphasized the importance of social pensions and universal public health care, which could reduce that burden. | Она отметила важное значение социальных пенсий и ухода в рамках всеобщей системы государственного здравоохранения, которые могут уменьшить это бремя. |
| In order for African countries to significantly reduce poverty levels, they must have sustained economic growth accompanied by structural economic transformation. | Чтобы значительно уменьшить нищету, африканским странам необходим поступательный экономический рост, сопровождаемый структурными экономическими преобразованиями. |
| By introducing solar systems, the scheme helps reduce carbon footprints, inhibit deforestation and create job and income opportunities. | Использование таких систем позволяет уменьшить «углеродный след», бороться с обезлесением и создавать рабочие места и возможности для получения дохода. |