| Clear rules offering legal security to investors with regard to returns on their long-term investments could reduce the need for public guarantees. | Четкие правила, обеспечивающие инвесторам юридические гарантии возврата их долгосрочных капиталовложений, могут уменьшить необходимость в государственных гарантиях. |
| The University's software technology programme strengthens developing countries' knowledge of advanced software and helps them reduce their dependence on innovations from industrial countries. | Программа Университета в области программного обеспечения помогает развивающимся странам расширить их знания о современном программном обеспечении и уменьшить свою зависимость от нововведений в промышленно развитых странах. |
| We agree with the Secretary-General that such a regional approach could help reduce cross-border movements of combatants and weapons. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что такой региональный подход может помочь уменьшить масштабы трансграничных перемещений комбатантов и оружия. |
| Let us work together to take concrete measures to identify causes of friction and reduce disagreements between nations, cultures and religions. | Давайте вместе стремиться к принятию конкретных мер, направленных на то, чтобы установить причины трений и уменьшить число разногласий между нациями, культурами и религиями. |
| Ms. Norris suggested some practical steps that might be taken to strengthen democratic governance and reduce conflict and corruption. | Г-жа Норрис предложила некоторые практические шаги, которые могли бы укрепить демократическое управление и уменьшить масштабы конфликтов и коррупции. |
| This would help reduce instability in financial markets and thereby lessen outflows. | Это помогло бы уменьшить нестабильность на финансовых рынках и тем самым сократить отток средств. |
| This approach would reduce the probability of excessive exposure of individual institutions or the commercial banks as a whole. | Этот подход может уменьшить вероятность скопления у отдельных учреждений или коммерческих банков чрезмерного объема иностранных кредитов в целом. |
| Commercial banks had been willing to relinquish or reduce their claims on debtor developing countries because they knew that those countries could not pay. | Коммерческие банки проявили готовность аннулировать или уменьшить свои требования в отношении развивающихся стран-должников, так как они знают, что эти страны не в состоянии платить. |
| The vigorous development of the private sector and the accelerated industrialization of Africa would help reduce poverty and enhance living conditions. | Энергичное развитие частного сектора и ускоренная индустриализация Африки позволят уменьшить масштабы нищеты и улучшить условия жизни. |
| The use of the Internet to market commodities can potentially reduce the number of intermediaries on the commodity supply chain. | Использование Интернета для сбыта сырьевых товаров может уменьшить число посредников в цепочке поставок. |
| Moreover, lack of investment in local skills development and formation of linkages overseas rather than locally may reduce positive spillovers. | Кроме того, недостаточные вложения в подготовку местных кадров и налаживание связей преимущественно с зарубежными партнерами, а не местными смежниками могут уменьшить позитивные внешние эффекты. |
| The use of such presumptions may also reduce the need to provide notice and information to relevant creditors and other interested parties. | Использование таких презумпций может также уменьшить необходимость в направлении уведомления и предоставлении информации соответствующим кредиторам и другим заинтересованным сторонам. |
| We believe that strong democratic institutions can help societies reduce the likelihood of resorting to violence. | Мы считаем, что сильные демократические учреждения могут помочь обществам уменьшить возможности для обращения к насилию. |
| Such standard-setting could reduce the policy flexibility that is required for managing the risks of integrating into the global economy. | Такое нормотворчество может уменьшить гибкость в области политики, необходимую для регулирования рисков интеграции в мировую экономику. |
| As a corollary, common standards of national implementation would significantly reduce the risk of the proliferation of chemical weapons material to non-State actors. | В качестве подспорья, значительно уменьшить риск распространения химическо-оружейного материала среди негосударственных субъектов позволили бы общие стандарты в отношении национального осуществления. |
| Angola has adopted a poverty reduction strategy paper aimed at improving the macroeconomic framework and the structural and social policies to foster growth and reduce poverty. | Ангола приняла документ о стратегии борьбы с нищетой, нацеленный на улучшение макроэкономических рамок и структуральной и социальной политики, с тем чтобы обеспечить рост и уменьшить масштабы нищеты. |
| The Federal Government plans to gradually reduce the amount of the fictitious retirement ratio. | Федеральное правительство планирует постепенно уменьшить величину доли условного пенсионного стажа. |
| This will reduce donor dependency syndrome. | Это позволит уменьшить зависимость от донорской помощи. |
| It is hoped that this will reduce incidents of food looting and extortion by armed elements. | Есть надежда на то, что это поможет уменьшить количество инцидентов с грабежом продуктов питания и вымогательствами со стороны вооруженных элементов. |
| Further miniaturization of such equipment would reduce it to a size where it could be deployed on deep-ocean observatories or even on autonomous underwater vehicles. | Дальнейшая миниатюризация габаритов такого оборудования позволит уменьшить их размеры до такой степени, что их можно будет устанавливать на глубоководных обсерваториях или даже на автономных подводных аппаратах. |
| The consolidation of services into one centre and the introduction of ERP would also reduce the administrative burden on technical programmes. | Объединение обслуживания в одном центре и внедрение ПОР должно было также уменьшить административную нагрузку на технические программы. |
| Hence, it can reduce inequalities by strengthening the opportunities for the poor to increase their income. | Поэтому оно может уменьшить степень неравенства посредством улучшения возможностей малоимущего населения в области увеличения объема их доходов. |
| Therefore, while such systems cannot overcome the basic physical laws that govern human life they can significantly improve vehicle safety and thereby reduce accidents. | Поэтому, хотя такие системы не в состоянии преодолеть основных законов физики, которым подчиняется человек в своей жизни, они могут значительно повысить безопасность транспортного средства и тем самым уменьшить вероятность аварии. |
| Open discussions at an early stage reduce misunderstandings and help in avoiding friction between the Parties. | С помощью откровенного обмена мнениями на начальном этапе можно уменьшить вероятность возникновения недопониманий и предотвратить разногласия между Сторонами. |
| Excessive constraints on the labour market such as maximum working hours and statutory overtime pay would reduce that flexibility and increase labour costs. | Установление на рынке труда чрезмерных ограничений - в виде максимальной продолжительности рабочего времени и обязательной по закону оплаты сверхурочного труда - способно уменьшить степень такой гибкости и повлечь за собой увеличение затрат на рабочую силу. |