This will significantly reduce flooding of the local community. |
Это позволит значительно уменьшить затопление земель местной общины. |
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. |
Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны. |
These factors, either alone or in conjunction with a certain gene, can augment or reduce an individual's risk of developing a disease. |
Эти факторы самостоятельно или через определенный ген могут усилить или уменьшить опасность заболевания человека. |
The creation of Regional PRTRs could reduce the efforts and therefore the costs for many countries in setting up a PRTR. |
Создание региональных РВПЗ позволило бы многим странам уменьшить трудозатраты и, соответственно, сэкономить средства, необходимые для открытия их собственных РВПЗ. |
The reports with aggregated national totals can be used for other international protocols and will reduce duplication of efforts. |
Доклады с совокупными агрегированными общенациональными данными можно использовать для целей других международных протоколов, что позволит уменьшить дублирование усилий. |
The increase in new and rehabilitated prisons has the potential to improve detention conditions in the country and reduce overcrowding. |
Благодаря увеличению числа новых и реконструированных тюрем можно будет улучшить условия содержания в тюрьмах страны и уменьшить их переполненность. |
For many business surveys this would reduce the need for respondents to calculate totals of requested breakdowns themselves. |
В случае многих обследований предприятий это позволит уменьшить потребность в расчете респондентами сумм уже введенных отдельных показателей. |
This will reduce the demotivation and demoralization of staff and result in a more efficient use of the Organization's resources. |
Это позволит уменьшить демотивирующее и деморализующее воздействие на сотрудников и приведет к более эффективному использованию ресурсов Организации. |
This should reduce the risk of financial and budgetary irregularities. |
Это должно уменьшить вероятность финансовых и бюджетных нарушений. |
Some can make significant contributions to global governance and reduce the burdens borne by the big Powers. |
Некоторые из этих инициатив могут внести значительный вклад в глобальное управление и уменьшить бремя, которое несут крупные державы. |
Such action would also reduce developing countries' dependency on aid, thereby enabling them to achieve sustainable development. |
Такие меры могут также уменьшить зависимость развивающихся стран от внешней помощи и способствовать тем самым достижению ими устойчивого развития. |
By focusing on factors that promoted long-term development, developing countries could reduce their vulnerability to distortions, external imbalances, natural disasters and environmental deterioration. |
Путем концентрации усилий на факторах, стимулирующих долгосрочное развитие, развивающиеся страны могут уменьшить свою уязвимость в отношении чрезвычайных ситуаций, внешних диспропорций, стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды. |
The agreements are intended to address workforce needs and reduce disparity. |
Данное соглашение призвано удовлетворить потребности в рабочей силе и уменьшить неравенство. |
Considerable effort is necessary to change attitudes and reduce consumerism and wasteful behaviour. |
Потребуется приложить большие усилия, для того чтобы изменить взгляды людей и уменьшить их склонность к сверхпотреблению и расточительству. |
The invention makes it possible to increase operating stability and reliability and reduce the energy required to ignite the fuel mixture. |
Изобретение позволяет повысить стабильность и надежность работы, уменьшить энергию поджига топливной смеси. |
Thanks to rental subsidies, some single parents no longer required any welfare payments at all or could reduce their welfare dependency. |
Благодаря субсидиям на аренду жилья некоторые одинокие родители вообще отказались от системы социального обеспечения или смогли уменьшить свою зависимость от нее. |
We hope its implementation will reduce the effects of natural disasters. |
Мы надеемся, что благодаря ее осуществлению удастся уменьшить последствия стихийных бедствий. |
The invention makes it possible to simplify the structural design, reduce the specific quantity of metal of the device and exclude increased wear. |
Изобретение позволяет упростить конструкцию и уменьшить металлоемкость устройства, исключить повышенный износ. |
The increased use of joint debates might reduce the volume of documents and save conference time. |
Расширенное использование процедуры совместного обсуждения может уменьшить объем документов и сэкономить время для конференционного обслуживания. |
That proactive way of protecting people will save more lives and reduce vulnerability to the grim consequences of conflict. |
Такая профилактическая работа по защите людей позволит спасти больше жизней и уменьшить уязвимость гражданских лиц перед лицом серьезных последствий конфликтов. |
You can reduce or increase this if you like. |
При желании вы можете уменьшить или увеличить это значение. |
This helps reduce problems associated with forwarding. |
Это поможет уменьшить проблемы, связанные с пересылкой. |
To further reduce total cost of ownership, the LazrSPEED Solution is backward compatible with legacy LAN applications. |
Чтобы дополнительно уменьшить полную стоимость владения, решение LazrSPEED обратно совместимо с устаревшими устройствами ЛВС. |
In addition, such techniques greatly reduce the time required to obtain results. |
Вдобавок, такие методы позволяют значительно уменьшить время, необходимое для получения результата. |
His method is aimed at people wishing to lose weight efficiently and lastingly, reduce risks of heart failure, and prevent diabetes. |
Его метод направлен на людей, которые хотят похудеть эффективно и надолго, уменьшить риск сердечной недостаточности и предотвратить диабет. |