Now, I've shown you a bunch of lab data, and so the real question is: What is the evidence in people that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer? |
Теперь, когда я показал вам массу лабораторных данных, остается открытым вопрос: "Какие есть свидетельства тому, что потребление данных продуктов может уменьшить ангиогенез опухоли у людей?" |
Self-employed people must, when transferring to semi-retirement pension, reduce their weekly working hours by at least 181/2 hours, so that the average weekly working hours after the transfer amount to 181/2 hours. |
Что касается самозанятых, то при переходе на получение частичных пенсионных пособий они должны уменьшить свою рабочую неделю по крайней мере на 18,5 часов, с тем чтобы ее средняя продолжительность после начала получения пособий составляла 18,5 часов. |
While some organizations have implemented deadline-oriented methods, the United Nations Secretariat is of the view that the imposition of strict deadlines may reduce the Organization's flexibility in recruiting the right persons at the right time and in the right place. |
Хотя некоторые организации используют методы, предусматривающие установление конечных сроков, Секретариат Организации Объединенных Наций считает, что установление жестких конечных сроков может уменьшить гибкость Организации, позволяющую ей набирать нужных сотрудников в нужное время в нужном месте. |
(a) Building partnerships to improve the capacity of policymakers and practitioners to formulate and implement integrated national socio-economic policies that mitigate increases in social disparity, further enhance social protection and reduce the vulnerability of disadvantaged groups; |
а) формирование партнерств для наращивания потенциала директивных и исполнительных органов в плане разработки и осуществления комплексной национальной политики в социально-экономической области, призванной смягчить нарастание социального неравенства, повысить социальную защищенность и уменьшить уязвимость групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях; |
The proposed method would significantly reduce the number of tests required for such units so that they are subject to a number of tests comparable to those for vapour-compression units and fan-cooled units. |
Предложенный метод измерения позволит значительно уменьшить число испытаний, требуемых для таких установок, которое будет сопоставимо с количеством испытаний, предусмотренных для компрессионных холодильных установок и установок с воздушным охлаждением. |
The Zanzan Development Programme 2000 - 2006, the Marketing and Local Initiatives Support Programme 1997 - 2004 and the Community Lowlands Development Programme are some of the initiatives with a women's component that have helped reduce some of the obstacles faced by women. |
Программа развития Занзана на 2000-2006 годы, Программа поддержки сбыта товаров и местных инициатив на 1997-2004 годы и Программа развития общинных низинных земель являются одними из инициатив с женским компонентом, которые помогли уменьшить отдельные препятствия, с которыми сталкиваются женщины. |
Potentially more important from the point of view of achieving mercury reductions, Strategic Program 4 (SP-4) of the international waters focal area includes plans to "reduce releases of persistent toxic substances (PTS) to inform future GEF replenishments." |
Теоретически, более важной с точки зрения цели уменьшения выбросов ртути является стратегическая программа 4 (СП4) по основному направлению деятельности, касающемуся международных вод, в которую включены планы "уменьшить выбросы стойких токсичных веществ (СТВ) для обоснования будущих пополнений ФГОС". |
Reduce in size 75 percent. |
Уменьшить размер на 75 процентов. |
Reduce speed to warp 7. |
Уменьшить скорость до 7. |
Reduce overlap in agendas of intergovernmental bodies |
Уменьшить дублирование повесток дня межправительственных органов |
The size of slideshow file is too big; it takes much time to load it. How can I reduce file size? |
Размер созданного клипа слишком велик, он слишком долго грузится, как его уменьшить? |
However, the matter of ageing need not be medicalized, and making the ageing population a resource for the community and health services can enable the members of that population to live in dignity and reduce the impact on society. 14 |
Однако проблему старения не следует сводить лишь к медицинским аспектам, и создание условий, при которых пожилые люди были бы полезными для своих общин и служб здравоохранения, может обеспечить им достойную жизнь и уменьшить издержки для общества 14/. |
It is necessary to revisit such programmes to incorporate features that would protect the interests of poor people affected by disasters and reduce the risk of disasters by initiating innovative mechanisms, such as skills development for alternative livelihoods, microfinance and insurance; |
Необходимо пересмотреть такие программы, чтобы включить в них элементы, которые позволят защитить интересы малоимущего населения, страдающего от бедствий, и уменьшить опасность бедствий в результате создания новаторских механизмов, таких, как развитие навыков для альтернативных способов обеспечения средств к существованию, микрофинансирование и страхование; |
Reduce the amount that a Designated Player costs against the salary cap down to $150,000. |
Уменьшить стоимость игрока с превышением зарплаты по отношению к потолку зарплат с $ 350000 до минимума в $ 175000. |
Reduce the tuberculosis (TB) mortality rate by 50 per cent among persons with HIV/TB co-infection; |
уменьшить на 50% смертность от туберкулеза среди больных с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулез; |
(a) Reduce prison overcrowding by favouring non-custodial penalties in its policy on crime, including probation, suspended sentences, community service, along with avenues of out-of-court dispute settlement, such as mediation. |
а) уменьшить перенаселенность тюрем, отдавая в рамках своей уголовной политики приоритет таким другим мерам наказания, не предусматривающим лишение свободы, как назначение испытательного срока, вынесение условного наказания, направление на общественно-полезные работы, а также использовать мирные способы урегулирования споров, например с помощью посредничества. |
Reduce the government posts and... |
Сократить число чиновников, уменьшить правительственные расходы... |