Following the Exxon Valdez oil spill and other major oil spills during 1989, IMO is giving renewed attention to the coordination of international response efforts following a major incident and to additional safety and pollution prevention measures which may further reduce the risk of such events. |
После аварии танкера "Эксон Вальдез" и других крупных выбросов нефти в море в 1989 году ИМО вновь уделяет большое внимание координации международных усилий по борьбе с последствиями крупных аварий и дополнительным мерам безопасности и предотвращения загрязнения, которые могут еще больше уменьшить риск таких явлений. |
For many, the Social Summit was seen as the "poverty Summit", because at Copenhagen it was clearly recognized that it is possible to rapidly reduce and ultimately to eliminate, within a determinate period, the humiliating scourge of extreme poverty. |
Для многих Встреча на высшем уровне в интересах развития была встречей на высшем уровне по вопросам нищеты, поскольку в Копенгагене четко признавалось, что возможно быстро уменьшить и даже в конечном итоге ликвидировать за определенный период времени унижающую достоинство человека крайнюю нищету. |
It was noted that, in order to develop the container traffic further, there is a need for a new, stackable type of swap body, which would reduce the costs of storage in terminals and allow the storage areas to be smaller. |
Было отмечено, что для дальнейшего развития контейнерных перевозок нужно создать новые сменные кузова штабелируемого типа, что снизит затраты на их хранение на терминалах и позволит уменьшить потребность в складских площадях. |
John continues looking at how you can reduce the refusal and rejection you encounter AND how to use refusal and rejection to your advantage. |
Джон продолжает рассказывать о том, как уменьшить количество отказов и возражений в процессе продаж, и как использовать их себе на благо. |
We need to enable people to defend themselves against others; prevent innocent, well-meaning people from becoming infected and harming others; and reduce the incentives and ability of the ill-intentioned to do harm. |
Мы должны дать людям возможность защищаться от других; препятствовать тому, чтобы невинные люди, действующие из благих намерений, могли подцепить вирус и нанести вред остальным; а также уменьшить количество стимулов и возможностей для злоумышленников причинять вред. |
The draft articles containing them should not be adopted in the form of a convention, since, paradoxically, the adoption of such a convention, particularly if it was not ratified or not wholly supported, could reduce their usefulness. |
Проекты статей, содержащих эти принципы, не следует принимать в форме конвенции, поскольку, как это ни кажется странным, принятие такой конвенции, особенно если она не будет ратифицирована или поддержана в целом, может уменьшить их полезность. |
Phrases like "sand in the machine" and "grit in the oyster," which were pejorative in the prelapsarian days of 2006, are now used to support regulatory or fiscal changes that may slow down trading and reduce its volume. |
Такие фразы, как «палки в колесах» или «песок в устрицах», являвшиеся уничижительными в докризисную эпоху 2006 г., в настоящее время используются для поддержки регулирующих и налогово-бюджетных изменений, которые могут замедлить торговлю и уменьшить ее объем. |
They also require a greater degree of understanding of how best to encourage technology transfer and the national/regional adaptation of RETs and energy efficiency, and how this could reduce the need for government to provide subsidies. |
Кроме того, они должны хорошо разбираться в том, как лучше всего стимулировать передачу технологий и применение технологий по использованию возобновляемых источников энергии на национальном/региональном уровнях и содействовать повышению энергетической эффективности, а также как это может уменьшить потребности в государственных субсидиях. |
To further reduce risk of potential internal corrosion of the cylinders, the informal working group agreed to require only high quality LPG with very low potential corrosion contaminates to be filled in the cylinders with a 15-year interval. |
Чтобы еще более уменьшить опасность потенциальной внутренней коррозии баллонов, неофициальная рабочая группа решила требовать, чтобы в баллоны, проверяемые с периодичностью один раз в 15 лет, загружались только высококачественные СНГ с ничтожно малым содержанием потенциальных коррозионных примесей. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). |
Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
It asked the secretariat to explore the amount of funds that is carried over from the previous year and whether CERF should potentially reduce this amount through more allocations or greater amounts of funding to countries in need throughout the year. |
Группа обратилась к секретариату с просьбой рассмотреть, какой объем средств переносится с предыдущего года, и подумать над тем, не следует ли СЕРФ уменьшить эту сумму путем увеличения числа или объема ассигнований, выделяемых странам, нуждающимся в финансовых ресурсах, в течение года. |
Respect for the lesser duty rule, i.e. applying anti-dumping duties no higher than those needed to prevent injury, would also reduce the trade impact of anti-dumping measures. |
Воздействие антидемпинговых мер на торговлю можно было бы также уменьшить благодаря уважению правила о меньшей пошлине, т.е. практики введения антидемпинговых пошлин, не превышающих размеры пошлин, которые необходимы для предотвращения ущерба. |
Addressing precursor emissions might reduce the transboundary contribution, but not necessarily the potentially higher risk from local, low-level primary sources in urban areas. |
е) Борьба с выбросами прекурсоров позволила бы, возможно, уменьшить удельный вес трансграничной составляющей, но при этом не обязательно снизилась бы потенциально более серьезная опасность местных первичных источников с низким уровнем выбросов в городских районах. |
Using what he discovered, Sabine deployed sound absorbing materials throughout the Fogg Lecture Hall to cut its reverberation time and reduce the "echo effect." |
Используя результаты своих исследований, Сэбин расположил звукопоглощающие материалы по всему Лекционному залу, чтобы уменьшить его время реверберации и уменьшить «эффект эха». |
Since 2009, Sharpe has been an advocate of "adaptive asset allocation" strategies, which seek to exploit recent market behaviour to optimise asset allocation and thus maximise returns and reduce volatility Papers Sharpe, William F. (1963). |
С 2009 года Шарп был сторонником стратегий «адаптивного распределения активов», которые стремятся использовать последние рыночные тенденции для оптимизации распределения активов и, таким образом, максимизировать доходность и уменьшить волатильность. |
Haiti, which was a party to the NPT, was in favour of the indefinite extension of the Treaty, which would help reduce the danger of the proliferation of nuclear weapons. |
Гаити, будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия, выступает за продление действия этого Договора на неограниченный срок, что позволит уменьшить опасность распространения ядерного оружия. |
The proposed wind turbine design makes it possible to increase the efficiency with which the energy in the wind is used, reduce parasitic drag and simplify and strengthen the structure, resulting in an increase in the capacity of the wind turbine. |
Предлагаемая конструкция ветродвигателя позволяет увеличить коэффициент использования энергии ветра, уменьшить паразитные сопротивления, упростить и усилить его конструкцию, что в итоге приводит к увеличению мощности ветродвигателя. |
The proposed method makes it possible to significantly increase the effectiveness of treatment of patients with diseases of the cardiovascular system, reduce the number of relapses, improve the patient's quality of life and significantly extend the patient's life. |
Предлагаемый способ позволяет значительно поднять результативность лечения больных с патологиями сердечно-сосудистой системы, уменьшить количество рецидивов, улучшить качество жизни пациентов, значительно продлить им жизнь. |
The presence of petrol or diesel in the LPG tank does not create pressure-related risks as both liquid fuels have a lower volatility, indeed their mixing with the gaseous fuel can only reduce the internal pressure at the same temperatures; |
а) Наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не создает риска, связанного с давлением, поскольку оба эти вида жидкого топлива имеют более низкий коэффициент летучести, а их смешение с газообразным топливом при тех же температурах может только уменьшить внутреннее давление. |
The Council of Europe will also contribute its experience and know-how to the promotion of a broad intercultural and interreligious dialogue, with a view to enabling our society to find greater cohesion and reduce the risks of misunderstanding. |
Совет Европы будет также использовать свой опыт и «ноу-хау» в целях содействия широкому межкультурному и межконфессионному диалогу для того, чтобы наше общество стало более сплоченным и чтобы уменьшить риск возникновения недопонимания. |
The Central Emergency Response Fund allows agencies to respond effectively to gradual-onset natural disasters and complex emergencies, at the moment where time-critical response can prevent further escalation, lessen the humanitarian impact and ultimately reduce the overall cost of response. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации обеспечивает учреждениям возможность эффективно откликаться на приближающиеся стихийные бедствия и катастрофические ситуации в критические моменты, когда неотложные меры помогают сдержать дальнейшую эскалацию событий, уменьшить масштабы гуманитарной проблемы и в конечном итоге снизить общие расходы на оказание помощи. |
The 2008 Working Group recommended an increase in overstock of major equipment from 10 per cent to 20 per cent, which will reduce the maintenance load of the contingents as well as serve as reserve for items needing replacement. |
Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что позволит уменьшить объем работ по техническому обслуживанию имущества контингентов, а также использовать эти запасы в качестве резерва для замены имеющегося имущества в случае необходимости. |
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. |
Надлежащая стратегия по управлению государственным долгом, охватывающая как внешний, так и внутренний долг, может способствовать уменьшению несоответствий с точки зрения валютной структуры и сроков погашения долговых обязательств и тем самым уменьшить потенциальные риски, связанные с внешними и внутренними шоковыми потрясениями. |
The reduction in paperwork is anticipated to save time and reduce errors in the transport of goods by road, dealing with problems such as the arrival of the goods at destination in advance of the arrival of the documentation. |
Как ожидается, сокращение объема бумажной работы позволит сэкономить время и уменьшить количество ошибок при перевозке грузов наземным транспортом, так как в результате этого будут устранены такие прошлые проблемы, как прибытие груза в место назначения до прибытия соответствующей документации. |
Interventions promoting smoking cessation during pregnancy lessen the percentage of women who smoke during pregnancy and reduce the frequency of low-birth-weight and premature birth. |
Меры, направленные на отказ от курения во время беременности, позволяют уменьшить процентную долю женщин, продолжающих курить во время беременности, и число случаев рождения детей с пониженным весом и преждевременных родов. |