| Effectively managed, today's assistance can lead to quicker reconstruction, which might offset or reduce the future burden of the international community. | При рациональном подходе помощь, оказываемая сегодня, может привести к более быстрым темпам восстановления, что может ликвидировать или уменьшить бремя, которое ляжет на международное сообщество завтра. |
| These efforts have helped reduce suspicions and fears in the country. | Эти усилия помогли уменьшить недоверие и опасения в стране. |
| For example, rich countries should reduce agricultural subsidies and open up their markets more to Third World food exports. | Например, богатые страны должны уменьшить размеры сельскохозяйственных субсидий и шире открыть свои рынки для экспортеров продуктов питания из стран третьего мира. |
| Correction of malocclusion may reduce risk of tooth decay and help relieve excessive pressure on the temporomandibular joint. | Исправление прикуса может сократить риск разрушения зубов и уменьшить давление на височно-нижнечелюстной сустав. |
| A proper and effective procurement plan would reduce the need for maintaining large inventories of diverse spare parts. | Составление надлежащего и эффективного плана закупок позволило бы уменьшить размер постоянного резерва различных запасных частей. |
| This could provide a greater spread of risks, reduce accumulation and stabilize portfolios. | Это позволит расширить распределение рисков, уменьшить их кумуляцию и стабилизировать портфели. |
| This could reduce the size of any cash reserve from contributions that the Conference of the Parties decided to establish. | Это может уменьшить размер любого кассового резерва, накапливаемого за счет взносов, который Конференция Сторон решит создать. |
| These biotechnologies can reduce farmers' dependency on environmentally degrading agrochemicals while decreasing crop losses. | Эти биотехнологии могут уменьшить зависимость фермеров от разрушающих окружающую среду агрохимикатов, снизив при этом потери урожая. |
| Poverty lines are inevitably somewhat arbitrary, and small changes might increase or reduce considerably the estimates of those living in poverty . | Пороги нищеты неизбежно являются несколько произвольными, и незначительные изменения могут серьезно увеличить или уменьшить оценки числа лиц, проживающих в нищете . |
| This would insure consistency with existing statistical systems and also reduce the response burdens on companies and government statisticians. | Это позволит добиться согласованности имеющихся статистических систем и в то же время уменьшить нагрузку, ложащуюся на компании и государственные статистические органы-респонденты. |
| Through rural development, energy can also reduce the migration of people from rural to urban areas. | Путем развития сельских районов энергетика может также уменьшить миграцию населения из сельских в городские районы. |
| It is hoped that such an approach will reduce the existing imbalance in this field. | Выражается надежда, что применение подобного подхода позволит уменьшить дисбаланс, существующий в этой области. |
| On the contrary, we should try to eliminate the very possibility of wars arising and reduce or completely destroy nuclear weapons. | Наоборот, мы должны стремиться устранить саму возможность возникновения войн, уменьшить или вообще уничтожить запасы ядерного оружия. |
| Changes in rainfall could reduce the availability of local waterways to support regional transport by boat or barge. | Изменение количества дождевых осадков может уменьшить возможности использования местных водных путей для обеспечения регионального транспортного сообщения с помощью судов или барж. |
| Successful preventive action could thereby significantly reduce the number of situations which would otherwise require a coercive approach. | Тем самым успешные превентивные меры могли бы существенно уменьшить число ситуаций, которые в противном случае требовали бы принудительного подхода. |
| By encouraging democratization we can reduce the risk of being forced to confront such emergencies in the future. | Содействуя укреплению демократии, мы можем уменьшить опасность того, что нам придется столкнуться с такими чрезвычайными ситуациями в будущем. |
| Any other technical information which may further reduce uncertainties of detection, identification and location should be clearly defined. | Следует четко определить любую иную техническую информацию, которая позволила бы еще больше уменьшить неопределенности обнаружения, идентификации и местоопределения. |
| A mine development agreement contracted between the investing company and the host country Government may help reduce exposure to some risk factors. | Соглашение о развитии горнодобывающей промышленности, заключенное между компанией-инвестором и правительством принимающей страны, может помочь уменьшить подверженность некоторым факторам риска. |
| Through consultation, consensus and cooperation, we have been able to contain, resolve or reduce our differences. | Путем консультаций, консенсуса и сотрудничества мы сможем сдерживать, регулировать и уменьшить наши разногласия. |
| We're going to try and reduce it again. | Мы хотим снова попробовать уменьшить её. |
| The approach helps reduce the present value of the multilateral debt and has been important for the countries receiving the assistance. | Такой подход помогает уменьшить текущую стоимость задолженности многосторонним кредиторам и имеет большое значение для стран, получающих помощь. |
| The delivery of humanitarian aid has helped reduce the human suffering and the loss of lives. | Доставка гуманитарной помощи помогает уменьшить человеческие страдания и гибель людей. |
| A lawyer could reduce your sentence even if you decide to plea guilty... | Адвокат может уменьшить ваш срок, даже если признаете себя виновной... |
| If you work with your lawyer, plead temporary insanity, you might reduce your sentence. | Работая сообща с адвокатом, добившись признания вас невменяемой, можете уменьшить себе срок. |
| We seek the normalization of relations, which will reduce the atmosphere of uncertainty and the dangers of confrontation in the region. | Мы добиваемся нормализации отношений, что позволит снизить уровень неопределенности и уменьшить опасность конфронтации в регионе. |