This could reduce potential confusion and difficulties in the consideration of approaches that may be developed under the UNFCCC. |
Это могло бы уменьшить потенциальную неопределенность и трудности при рассмотрении подходов, которые могут быть разработаны в рамках РКИКООН. |
Such conditions make it more difficult for developing countries to grow out of poverty and reduce their vulnerability to global shocks. |
Такие условия еще более осложняют для развивающихся стран решение задачи покончить с нищетой за счет экономического роста и уменьшить свою уязвимость для глобальных потрясений. |
Education could also reduce the risk of unemployment. |
Уменьшить опасность безработицы может также образование. |
There was now a need to build on points of convergence and reduce points of divergence. |
В настоящее время необходимо опираться на точки соприкосновения интересов и уменьшить количество точек расхождения во мнениях. |
We believe that the promotion of tolerance and cultural diversity can substantially reduce conflict and crime. |
Мы полагаем, что укрепление толерантности и культурного многообразия может существенно уменьшить число конфликтов и уровень преступности. |
Use of an electronic template may reduce errors and facilitate processing. |
Использование стандартной электронной формы может уменьшить число ошибок и облегчить обработку данных. |
That would greatly reduce documentation and interpretation costs and lessen the secretariat's workload. |
Это позволит весьма сократить расходы на документацию и устный перевод и уменьшить рабочую нагрузку на секретариат. |
The provision of basic services such as primary education and health services can reduce the care work of families, especially in developing countries. |
Наличие основных услуг, таких как начальное образование и медицинское обслуживание, может уменьшить объем работы по уходу в семьях, особенно в развивающихся странах. |
Simple practices, such as increasing plant density, would reduce weeds and thus labour demand. |
Такие простые примеры, как увеличение густоты посадки, способны уменьшить количество сорняков и тем самым затраты труда. |
Seeking to lessen their external vulnerability, many countries also took steps to restructure and reduce their external liabilities. |
С тем чтобы уменьшить степень своей уязвимости по отношению к внешним факторам, многие страны предприняли также шаги по реструктуризации и сокращению своей внешней задолженности. |
Central to this proposal was the treaty body reform process which should streamline mechanisms and reduce duplication. |
Ключевым моментом этого предложения является реформа системы договорных органов, призванная упорядочить механизмы и уменьшить дублирование. |
Such measures may also reduce contamination from such wastes, and serve to promote the sustainable use of our environment. |
Такие меры могут также уменьшить загрязнение, обусловленное воздействием таких отходов, и способствовать устойчивому природопользованию. |
The Department has established a second recruitment "tiger team" in an effort to urgently reduce the Mission's high vacancy rate. |
Департамент создал вторую группу найма, стремясь в срочном порядке уменьшить высокую долю вакантных должностей в этой миссии. |
Cluster munitions whose sub-munitions are equipped with self-destruction, self-neutralization, or self-deactivating mechanisms can reduce the number of unexploded sub-munitions. |
Кассетные боеприпасы, у которых суббоеприпасы оснащены механизмами самоуничтожения, самонейтрализации или самодеактивации, позволяют уменьшить число невзорвавшихся суббоеприпасов. |
While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce the impact and devastation they cause. |
Хотя мы не в состоянии обуздать непреодолимую мощь стихийных бедствий, мы можем уменьшить их разрушительное воздействие. |
Such action can reduce the vulnerability of societies when faced with these disasters. |
Такие меры способны уменьшить уязвимость обществ перед лицом этих бедствий. |
We must reduce the reaction rate before we can seal it. |
Нам нужно уменьшить скорость реакции прежде, чем мы изолируем ее. |
The Investigations Division will seek to further reduce the need for mission travel through greater utilization of resident investigators, more widespread use of information technology and through enhancements to the report preparation process. |
Отдел расследований будет стараться уменьшить необходимость в служебных поездках за счет более активного задействования следователей-резидентов, более широкого использования информационных технологий и совершенствования процесса подготовки докладов. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. |
Законопроект о присяжных заседателях находится на рассмотрении в законодательном собрании страны, что позволит в случае его принятия значительно уменьшить количество накопившихся судебных дел и, в свою очередь, снизить высокий уровень досудебного содержания под стражей. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. |
На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
Washing hands with soap, a habit we all take for granted, can reduce diarrhea by half, can reduce respiratory infections by one third. |
Мытьё рук с мылом - привычка, которую мы принимаем как должное, может уменьшить заболевание диареей вдвое, может уменьшить респираторные инфекции в три раза. |
Secondly, we can reduce greenhouse gas emissions by using cleaner energy sources. |
Во-вторых, можно уменьшить объем выброса парниковых газов, используя экологически чистые источники энергии. |
Best management practices reduce erosion by 90 per cent and nitrogen run-off by 50 per cent or more. |
Передовые методы ведения сельского хозяйства позволяют уменьшить эрозию на 90 процентов, а азотосодержащие стоки на 50 процентов или больше. |
This would reduce the isolation of the regional programme from other UNDP units; allow it to disseminate its knowledge further within UNDP and benefit from in-house technical expertise (particularly important in highly technical areas such as climate change); and reduce duplication and confusion. |
Это позволит уменьшить изолированность региональной программы от других подразделений ПРООН; предоставит ей возможность распространять свои знания далее в пределах ПРООН и использовать собственные технические ресурсы организации (это особенно важно в высокотехнологичных областях, таких как изменение климата); а также приведет к сокращению дублирования и путаницы. |
Local intermediation, however, can reduce administrative costs by 1 to 2 per cent of loan values, and efficient administration can reduce costs by another 3 per cent, according to Women's World Banking, an international non-governmental organization. |
Однако, согласно данным международной неправительственной организации "Уименс уолд бэнкинг", местные посредники могут снизить административные расходы на 1-2 процента от размеров займа, а эффективное управление может уменьшить их еще на 3 процента. |