Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшить"

Примеры: Reduce - Уменьшить
(a) [Agreed] Streamline the international sustainable development meeting calendar and, as appropriate, reduce the number of meetings, the length of meetings and the amount of time spent on negotiated outcomes in favour of more time spent on practical matters related to implementation; а) [согласовано] упорядочить календарь международных совещаний по устойчивому развитию и при необходимости уменьшить их число, сократить продолжительность этих совещаний и количество времени, отводимого на совещаниях выработанным на переговорах решениям, в пользу более практических вопросов, связанных с осуществлением;
The major challenges to developing countries - rather, the questions that must be asked - are, how can we derive benefits from globalization and how can we reduce its negative effects on developing countries? Если говорить о вызовах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, то здесь необходимо прежде всего задаться следующим вопросом: как мы можем извлечь пользу из глобализации и как мы можем уменьшить ее негативное воздействие на развивающиеся страны?
(c) Report to the employer problems with the equipment or suggested improvements to the standard operating procedures that may reduce the requirement for personal protective equipment, or improvements in its design or application. с) доводить до сведения работодателя выявленные проблемы, касающиеся данных технических средств, или предлагаемые способы совершенствования стандартных оперативных процедур, которые могут уменьшить потребность в индивидуальных средствах защиты, или же предложения по совершенствованию конструкции или методов применения индивидуальных средств защиты.
Training on assessment and adaptation planning (modeling, adaptation measures and assessment methodologies) to help mitigate impacts and reduce the risks of climate change and variability to freshwater resources in the selected regions Обучение методам оценки и планирования процесса адаптации (моделирование, меры по адаптации и методологии оценки) с тем, чтобы помочь смягчить последствия и уменьшить связанные с изменением и колебаниями климата риски для пресноводных ресурсов в отдельных регионах
Recognizing that States can move most effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to the civilian population, and emphasizing the need for States to work on developing such alternatives on an urgent basis, признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению цели уничтожения в конечном итоге противопехотных наземных мин благодаря разработке жизнеспособных альтернатив, позволяющих значительно уменьшить риск для гражданского населения, и подчеркивая необходимость того, чтобы государства в срочном порядке приложили усилия для разработки таких альтернатив,
Believing that the introduction of the Kimberley Process Certification Scheme should substantially reduce the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and should help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, считая, что внедрение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса должно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и что это должно содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов,
(a) Modernization of the communications and information technology infrastructure and local outsourcing of services: it is expected that the initiative would significantly reduce the size of the Mission's infrastructure while improving performance in line with the latest commercial standards. а) модернизацию инфраструктуры связи и информационно-технической инфраструктуры и передачу местным внешним подрядчикам определенных услуг: ожидается, что реализация этой инициативы позволит существенно уменьшить объем инфраструктуры Миссии и при этом повысить качество работы в соответствии с применением последних коммерческих стандартов.
Target 2:1: by 2015, develop and begin to implement measures to ensure the complete physical and legal separation of juvenile from adult judicial and penal systems and reduce the number of juveniles committed to locked institutions by 50 per cent between 2005 and 2015 Показатель 2:1: к 2015 году разработать и приступить к осуществлению мер для обеспечения полного физического и юридического отделения судебно-пенитенциарных систем для несовершеннолетних от систем для взрослых и за период с 2005 по 2015 год уменьшить на 50 процентов количество несовершеннолетних правонарушителей, заключаемых в тюремные заведения
Reduce the amount of psychic energy being produced. Уменьшить количество психической энергии, которую она производит.
(c) The optimum loading of wood preservative, which gives adequate protection to the treated wood product in situ, can be regarded as a BAT as this will reduce the demand for replacements, thereby reducing emissions from the wood preservation installations; с) оптимальное использование консервирующих веществ, которое обеспечивает адекватную защиту обработанной древесины на месте, может рассматриваться в качестве НИМ, поскольку такая мера позволяет уменьшить потребности в замене и тем самым сократить выбросы с установок для консервирования древесины;
Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. Уменьшить детский травматизм, вызываемый несчастными случаями или другими причинами, посредством разработки и осуществления надлежащих превентивных мер.
Reduce by 50 per cent the risk to medical staff of infection with HIV when treating patients; уменьшить на 50% риск инфицирования ВИЧ медицинских работников при оказании медицинской помощи пациентам;
(c) Reduce duplication in the reports required from countries by its member organizations; с) уменьшить дублирование в докладах, требуемых от стран его организациями-членами;
Reduce the backlog of applications of non-governmental organizations and quadrennial reports Уменьшить количество нерассмотренных заявлений неправительственных организаций и четырехгодичных докладов
Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss Уменьшить процесс утраты биоразнообразия, к 2010 году достичь существенного снижения темпов их потерь
(a) Reduce the load to maintain the tyre at the test speed without slippage. а) уменьшить нагрузку, чтобы поддерживать испытательную скорость шины без проскальзывания.
Reduce HIV prevalence among reproductive adults to 1 per cent by 2006 Target 6.C Уменьшить к 2006 году долю инфицированных ВИЧ среди взрослых репродуктивного возраста до 1 процента
Reduce to 1 per cent the numbers infected through mother-to-child transmission of HIV; уменьшить до 1% инфицирования вследствие передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Reduce the threshold amount applicable to prosecutions for the embezzlement of public funds; and уменьшить пороговую сумму, применимую в случаях уголовного преследования за хищение публичных средств;
(a) Reduce the affordability of tobacco products by increasing tobacco excise taxes; а) уменьшить экономическую доступность табачной продукции путем повышения акцизных сборов на табачные изделия;
Reduce, correlate, eliminate error! Уменьшить, исправить, устранить ошибку!
(b) Reduce malnutrition among children; Ь) уменьшить число недоедающих детей;
Reduce the debt burden of developing countries, with actions at all levels to: Уменьшить бремя задолженности развивающихся стран путем принятия мер на всех уровнях с целью:
Reduce the burden of paid and unpaid work by: Уменьшить нагрузку в процессе оплачиваемой и неоплачиваемой работы посредством:
If you do not want the image or selection to be dithered, use the Reduce Colors dialog. Если вы не хотите применять смешивание, используйте диалоговое окно Уменьшить количество цветов.