Trade facilitation can reduce the burden of bureaucracy for companies, broaden market access, increase the participation of small and medium-sized enterprises in international trade, reduce corruption and enable the benefits of global trade development to be achieved by all countries. |
Упрощение процедур торговли может позволить сократить бюрократическое бремя для компаний, расширить доступ к рынкам, повысить степень участия малых и средних предприятий в международной торговле, уменьшить масштабы коррупции и обеспечить для всех стран возможность пользоваться благами развития мировой торговли. |
Therefore, it is possible to devise institutions and policies that can reduce the costs of defaults while increasing recovery values on defaulted debt and thus increase access to credit and reduce the overall costs of borrowing. |
Таким образом, можно разработать институты и стратегии, которые позволят уменьшить издержки, связанные с дефолтами, и повысить остаточную стоимость просроченных долгов, увеличивая тем самым доступность кредитов и снижая общую стоимость заимствований. |
This would reduce the front load, since members of the Court and judges of the Tribunals would receive a lower pension amount for the first nine years of their service, and reduce the overall liability of Member States. |
Это позволило бы сократить первоначальные затраты ввиду уменьшения размера пенсии членов Суда и судей трибуналов за первые девять лет службы и уменьшить общий объем обязательств государств-членов. |
Although a WCF level of CHF 7.5 million would not reduce the cash shortage risk to zero, it would reduce it to a manageable level, one that the Organization could easily handle within available mechanisms. |
Несмотря на то, что уровень ФОС в 7,5 млн шв. фр. не уменьшит риск недостатка денежных средств до 0, он позволит уменьшить его до управляемого уровня, при котором Организация может легко решать эту проблему в рамках имеющихся механизмов. |
Washing hands with soap, a habit we all take for granted, can reduce diarrhea by half, can reduce respiratory infections by one third. |
Мытьё рук с мылом - привычка, которую мы принимаем как должное, может уменьшить заболевание диареей вдвое, может уменьшить респираторные инфекции в три раза. |
The Committee was also informed, upon enquiry, that the Mission would reduce its total holdings of computers during the budget period. |
В ответ на соответствующий вопрос Комитет был информирован также о том, что в рассматриваемый бюджетный период Миссия планирует уменьшить общее число имеющихся компьютеров. |
Industry involvement through command and control, economic instruments and voluntary agreements will reduce the cost of the sound management of chemicals and wastes along the whole value chain. |
Вовлечение промышленности с использованием командно-административных методов в сочетании с экономическими инструментами и добровольными соглашениями поможет уменьшить затраты, связанные с рациональным регулированием химических веществ и отходов, во всех звеньях производственной цепи. |
They should also reduce the significance of nuclear weapons in their military and nuclear doctrines, which would contribute towards the goal of complete nuclear disarmament. |
Они должны также уменьшить значение ядерного оружия в их военных и ядерных доктринах, что будет способствовать достижению цели полного ядерного разоружения. |
De-alerting would help to build confidence and prevent the risks surrounding nuclear weapons, increase transparency and reduce the role of such weapons in security policies. |
Снятие с боевого дежурства поможет укрепить доверие и предотвратить риски, связанные с ядерным оружием, повысить транспарентность и уменьшить роль такого оружия в политических концепциях обеспечения безопасности. |
Bringing all system applications on a single application version and database promises to eliminate custom built interfaces and reduce maintenance efforts. |
Перевод всех системных приложений на единую версию приложений и базу данных позволит обходиться без специально разработанных интерфейсов и уменьшить затраты на техническое обслуживание. |
12.5 By 2030, substantially reduce waste generation through prevention, reduction, recycling and reuse |
12.5 Существенно уменьшить к 2030 году объем производимых отходов за счет предупредительных мер, измельчения, переработки и повторного использования |
In particular, a more stable international financial system, and a strengthened global safety net, can reduce the need for countries to stockpile international reserves. |
В частности, более стабильная международная финансовая система и усиленная глобальная система социальной защиты могут уменьшить необходимость для стран накапливать золотовалютные резервы. |
The Executive Board may reduce that percentage, commensurate with consideration of the specific national circumstances, capacity constraints, gaps and needs of the applicant. |
Исполнительный совет может уменьшить указанную долю с учетом национальной специфики, ограниченности потенциала, потребностей и нужд заявителя. |
These joint workplans should reduce duplication of efforts, as well as highlight opportunities for enhanced synergy between the Mission and the country team. |
Эти совместные планы призваны уменьшить дублирование усилий, а также использовать дополнительные возможности взаимодополняемости действий Миссии и страновой группы. |
There was an opportunity for the United Nations to increase economies of scale and reduce duplication through consolidation and further collaboration. |
Речь шла о том, что Организация Объединенных Наций может добиться еще большего снижения цен за счет роста масштабов и уменьшить дублирование усилий посредством консолидации и более тесного сотрудничества. |
Measures to improve wood treatment practices (especially those that reduce the amount of free PCP in the wood) could contribute to reducing releases during service life. |
Меры по улучшению практики обработки древесины (особенно меры, позволяющие уменьшить количество свободного ПХФ в древесине) могут способствовать сокращению выбросов в течение срока службы изделий. |
The central bank has approved alternative ways of making remittances, and competition is helping to lower transaction costs and reduce the time needed for delivery. |
Центральный банк утвердил альтернативные способы перечисления денежных средств, а конкуренция помогает снизить транзакционные издержки и уменьшить время, необходимое для совершения операций. |
The Agreement creates binding commitments for all WTO members to expedite the movement, release and clearance of goods; increase customs efficiency and reduce documentation requirements. |
Соглашение устанавливает для всех членов ВТО обязательные требования ускорить перевозку, выпуск на рынок и таможенную очистку товаров, повысить оперативность таможенных процедур и уменьшить требования в отношении документации. |
It could therefore add value and reduce risk, but would also result in additional costs that UNOPS would need to recover from clients. |
Поэтому его проведение может обеспечить добавленную стоимость и уменьшить риски, однако также может привести к дополнительным расходам, средства на покрытие которых ЮНОПС необходимо будет получить с клиентов. |
She encouraged delegations to make use of laptops and iPads during the meetings, and further reduce the Committee's carbon footprint. |
Она призвала делегации использовать в ходе совещаний портативные и планшетные компьютеры и еще более уменьшить выбросы углерода в результате деятельности Комитета. |
In addition to assessing risk, it was also important to assess and reduce the vulnerability of communities faced with natural hazards and increase their resilience. |
Помимо оценки риска также важно оценить и уменьшить уязвимость общин, которые сталкиваются с опасными природными явлениями, и укрепить их потенциал противодействия. |
Information and training centres should be created to empower women to claim their rights, engage in other income diversification activities and reduce their reliance on rain-fed agriculture. |
Необходимо создать информационные и учебные центры, с тем чтобы предоставить женщинам возможность отстаивать свои права, диверсифицировать свои источники доходов и уменьшить свою зависимость от неорошаемого земледелия. |
Where young people are well informed of HIV risks and prevention strategies, they are changing their behaviour in ways that reduce their vulnerability. |
Если юноши и девушки хорошо информированы о риске заражения ВИЧ и способах избежать его, то они меняют поведение таким образом, чтобы уменьшить свою уязвимость. |
Such measures are essential to protect victims and their families, as they ensure women's safety and reduce the risks to which they are subjected. |
Указанные меры необходимы для защиты жертв и членов их семьи, поскольку они позволяют уменьшить степень риска, которому подвергаются женщины. |
ESCAP simulation exercises show that improving land transport connectivity has the potential to increase economic growth, especially in relatively poorer areas, and thus reduce development gaps. |
Предпринятое ЭСКАТО моделирование показывает, что совершенствование наземного транспортного сообщения способно ускорить экономический рост, особенно относительно бедных районов, и, тем самым, уменьшить количество пробелов в области развития. |