| Internalizing the environmental costs of natural resources, particularly energy and water, would considerably reduce overuse and wastage. | Интернализация экологических издержек природных ресурсов, особенно энергетических и водных ресурсов, позволила бы существенно уменьшить чрезмерное использование и потери. |
| Vector control can reduce the transmission of dengue, sleeping sickness and Chagas disease. | Борьба с переносчиками может уменьшить передачу денге, сонной болезни и болезни Шагаса. |
| Social development has been significantly neglected in discussions on ways to strengthen sustainable forest management and thereby improve livelihoods and reduce poverty. | Вопросы социального развития не получают должного внимания при обсуждении того, как можно стимулировать неистощительное лесопользование и тем самым улучшить источники средств к существованию и уменьшить масштабы нищеты. |
| It is a basic systematic instrument to combat and reduce the above-mentioned negative phenomena in society. | Это основной систематический инструмент, позволяющий бороться с упомянутым выше негативным явлением и уменьшить его распространенность в обществе. |
| The Meeting had recommended, for instance, that treaty bodies should reduce the length of concluding observations without jeopardizing their quality. | Участники совещания, например, рекомендовали договорным органам уменьшить объем заключительных замечаний без ущерба их качеству. |
| Increased recognition of academic and training qualifications obtained in other countries may also reduce barriers to employment for some minorities. | Более широкое признание дипломов и аттестатов о получении образования и прохождении обучения, выданных в других странах, также способно уменьшить в случае некоторых представителей меньшинств препятствия на пути трудоустройства. |
| Reducing population growth through improved access to family planning can reduce the cost of malaria control. | За счет снижения темпов роста численности населения в результате улучшения доступности средств планирования численности семьи можно уменьшить расходы на борьбу с малярией. |
| Family planning can enable HIV-positive women to avoid unwanted pregnancies and thus reduce the prevalence of HIV among children. | Средства планирования семьи могут помочь ВИЧ-инфицированным женщинам избежать нежелательной беременности и следовательно уменьшить масштабы распространения ВИЧ среди детей. |
| Certain investments can significantly reduce the burden that household chores impose on women. | Значительно уменьшить лежащее на женщинах бремя рутинных домашних забот можно за счет определенных инвестиций. |
| The industrialized nations should accept the principle of common but differentiated responsibilities and significantly reduce their greenhouse gas emissions. | Промышленно развитым странам следует принять принцип общей, но разной ответственности и значительно уменьшить выбросы парниковых газов. |
| It is suggested that more attention to the preparation phase of this report could reduce the challenges likely to be made to that report. | Предполагается, что уделение большего внимания этапу подготовки этого доклада могло бы уменьшить число возможных вопросов к этому докладу. |
| Changing agricultural practices can substantially reduce energy use and even sequester CO2. | Изменение сельскохозяйственных методов может значительно уменьшить объем используемой энергии и даже устранить выбросы СО2. |
| Waste management in agriculture helps reduce the need for fertilizers and other inputs such as water and fossil fuel-based energy. | ЗЗ. Использование отходов в сельском хозяйстве помогает уменьшить количество вносимых удобрений и других ресурсов, например воды и ископаемых энергоносителей. |
| Educating the young can reduce the development of unsustainable lifestyles, and is a clear investment in the future. | Просвещение молодежи может уменьшить масштабы усвоения неустойчивого образа жизни и является несомненной инвестицией в будущее. |
| Ocean issues must be addressed to bring about the paradigm shift needed to respect planetary boundaries, eradicate poverty and reduce inequality. | Проблемы океана необходимо решать, чтобы добиться радикальных изменений, которые позволят обеспечить соблюдение границ возможностей планеты, искоренить нищету и уменьшить масштабы неравенства. |
| However, the use of sensors cannot only reduce the presence of inspectors on site but can also provide more complete coverage. | Однако использование датчиков может не только уменьшить число инспекторов, работающих на местах, но и обеспечить более полный охват. |
| Initially it seemed that the automated assignment functionality might reduce the need for a daily meeting between a crew leader and his enumerators. | Сначала представлялось, что функция автоматизированного назначения заданий способна уменьшить необходимость проведения ежедневных совещаний между руководителем команды и его счетчиками. |
| These efforts have helped to stave off major epidemics, reduce malnutrition and alleviate the suffering of conflict-affected populations. | Благодаря этим усилиям удалось предотвратить крупные эпидемии, уменьшить число недоедающих и страдания населения, затронутого конфликтом. |
| Voluntary commitments by industry could reduce the environmental impacts associated with the use of C-PentaBDE by reducing their production and/or use. | Добровольные обязательства со стороны промышленности могут уменьшить связанные с использованием К-пентаБДЭ последствия для окружающей среды путем сокращения их производства и/или использования. |
| The Committee notes that, if approved, proposals for human resources reforms currently before the General Assembly could reduce the need for such secondments. | Комитет отмечает, что в случае их утверждения предложения по реформам управления людскими ресурсами, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, могли бы уменьшить потребность в таких прикомандированиях. |
| In January 2008, I urged Members to forestall arms races, reduce tensions and free resources for achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2008 года я настоятельно призвал государства предотвратить гонку вооружений, уменьшить напряженность и высвободить ресурсы на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Support in terms of investment projects can reduce or dissipate the dangers of climate change impact. | Поддержка в плане инвестиционных проектов может уменьшить или устранить угрозы, создаваемые изменением климата. |
| This marked increase suggests that mobile telephony serves as a "digital bridge", which will help many developing countries reduce the connectivity divide. | Это заметное увеличение свидетельствует о том, что мобильная телефонная связь служит своего рода "цифровым мостом", который поможет многим развивающимся странам уменьшить разрыв в сфере связи. |
| Similarly, technological advances such as running water or electrical appliances can further reduce the burden of time and energy. | Аналогичным образом, технологические достижения, такие как водопровод или электробытовые приборы, могут дополнительно уменьшить затраты времени и энергии. |
| Limiting options at this stage might reduce the chances of achieving the objective, participants said. | Участники заявили, что ограничение числа вариантов на данном этапе может уменьшить шансы достижения поставленной цели. |