Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
The very humanity of women is called into question. Ставятся под сомнение присущие им человеческие качества.
The Israelis tried in advance to call into question the integrity of the eminent international personalities on the team. Израильтяне с самого начала пытались поставить под сомнение объективность видных международных деятелей, входящих в состав группы.
In fact, the entire effort surrounding arms control agreements is brought into question by unchallenged violations. Нарушения, если им не противодействовать, фактически ставят под сомнение все усилия вокруг соглашений по контролю над вооружениями.
However, as such groups are more formally integrated into the policy formulation and decision-making process, their objectivity must necessarily be called into question. Однако в силу того, что такие группы более формально интегрированы в процесс формулирования политики и принятия решений, их объективность должна обязательно ставиться под сомнение.
The Constitutional Court's ruling referred to in paragraph 39 called into question some of the Committee's basic interpretations. Постановления Конституционного суда, упомянутые в пункте 39, ставят под сомнение некоторые из основных толкований Комитета.
The EC is unaware of any occasion where this process has been called into question. ЕС не известен ни один случай, когда эта процедура ставилась под сомнение.
This calls into question the effectiveness and quality of defence. Это ставит под сомнение эффективность и качество механизмов юридической защиты.
The inclusion of such falsehood brings into question the seriousness of the whole exercise. Включение в доклад таких ложных утверждений ставит под сомнение серьезность всей проделанной работы.
It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. Достойно сожаления то, что возобновление насилия на Ближнем Востоке ставит сейчас под сомнение все прилагаемые ранее усилия.
With reference to paragraph 17, the Advisory Committee could not question the mandate of a mission authorized by the Security Council. Что касается пункта 17, то Консультативный комитет не может ставить под сомнение мандат какой-либо миссии, утвержденный Советом Безопасности.
That regrettable situation only undermines the authority of the Security Council and puts its efficacy in serious question. Эта достойная сожаления ситуация подрывает авторитет Совета Безопасности и ставит под сомнение его эффективность.
Such a situation would call into question the legitimacy of the decisions made and actions taken by the Council. Подобная ситуация поставила бы под сомнение законность принимаемых Советом решений и осуществляемых им действий.
In Pacific Island communities, teachers are greatly respected and many parents do not consider it appropriate to question a teacher's judgement. В общинах тихоокеанских островов учителя пользуются большим уважением, и многие родители считают неуместным ставить под сомнение решение учителя.
The right of the municipal assembly to reject a naturalization application was not called into question. Право муниципальной ассамблеи отказать в просьбе о натурализации под сомнение не ставилось.
We do not question the work and activities of international organizations that are specialized in this field. Мы не ставим под сомнение деятельность международных организаций, которые специализируются в этой области.
We do not question that commitment. Мы не ставим под сомнение эту приверженность.
In our view, a lack of commitment or support would bring into question the courts' efficacy and credibility. С нашей точки зрения, недостаток приверженности или поддержки поставил бы под сомнение эффективность и авторитет судов.
The existence and development of ADR processes question the wisdom of so much effort and resources being expended on formal legal disputes. Наличие и развитие процедур АРС ставит под сомнение целесообразность затраты столь больших усилий и ресурсов на официальное юридическое урегулирование споров.
It should be noted that the Court decided not to question the legitimacy of Spain's exercise of jurisdiction. Следует подчеркнуть, что в своем решении Верховный суд не ставил под сомнение законность юрисдикции Испании.
Others even question that such a requirement of notification is adequate and compatible with the nature of article 63. Другие делегации даже выражают сомнение в том, что такое требование об уведомлении является соответствующим и совместимым с характером статьи 63.
But we must not allow such dialogue to call into question the universal validity of our common values. Однако мы не должны допустить, чтобы вследствие этого диалога была поставлена под сомнение непреходящая значимость наших общих ценностей.
Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills. В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
Such abrupt changes generate concern and discouragement and call into question the credibility of our Organization. Столь резкие перемены вызывают тревогу и разочарование и ставят под сомнение авторитет нашей Организации.
It is regrettable that this central concept is also being called into question in a number of African regions. Вызывает сожаление, что эта основная концепция также ставится под сомнение и в ряде африканских регионов.
This request is in accordance with international standards and it in no way brings into question any principle of the State organization of Croatia. Эта просьба согласуется с международными стандартами и никоим образом не ставит под сомнение ни один из принципов государственной организации Хорватии.