| Then I have to question whether you're suited for high command in this government. | То я поставлю под сомнение твою способность к высшему руководству в нашем правительстве. |
| Unfortunately, the attack on Agdam calls into question the commitment of the Nagorno-Karabakh Armenians to a peaceful settlement of the conflict. | К сожалению, нападение на Агдам ставит под сомнение приверженность нагорно-карабахских армян мирному разрешению конфликта. |
| Political asylum was a humanitarian institution whose principle could not be called into question. | Предоставление политического убежища является гуманитарным институтом, сам принцип действия которого не может ставиться под сомнение. |
| Some would question the feasibility of that when it was necessary to develop the private sector. | Некоторые, возможно, поставят под сомнение практическую целесообразность этого, когда существует необходимость развития частного сектора. |
| One bad number throws all your numbers into question. | Одно дрянное число ставит под сомнение все ваши числа. |
| Please, don't question the morality of my culture. | Пожалуйста, не ставь под сомнение моральные принципы нашей культуры. |
| Remember, I said if your judgment should come into question even once... | Помнишь, я сказал, что если твое суждение хоть раз вызовет сомнение... |
| I never thought to question it. | Я никогда не ставил это под сомнение. |
| Remember that the next time the pack tries to question my authority. | Помни это, когда в следующий раз стая будет ставить под сомнение мой авторитет. |
| Don't ever question my loyalty. | Никогда не ставь под сомнение мою преданность. |
| And one thing you might try with Elsbeth - question the arrest itself. | Договорились. И вот что еще можно попробовать с Элсбет... Поставь под сомнение сам арест. |
| Who am I to question your judgment? | Кто я такая, чтобы ставить под сомнение твои решения? |
| It makes you question the whole notion of those bromance movies. | Это ставит под сомнение саму идею существования романтических фильмов. |
| I question your belief in the power of your ideals. | Ставлю под сомнение вашу веру в силу этих идеалов. |
| Trying to get me to question everything. | Пытается заставить меня всё поставить под сомнение. |
| You know, the people being able to question our government and hold it accountable. | У людей должна быть возможность ставить под сомнение действия правительства. |
| There have also been attempts to question the status of Crimea as a whole. | Имеют место попытки поставить под сомнение и статус Крыма в целом. |
| The very rationale for further arms accumulation is being called into question. | Под сомнение ставится сам смысл дальнейшего накопления оружия. |
| We must question the authority of a report based upon a short duration of monitoring and limited scope of investigation. | Мы вынуждены поставить под сомнение авторитетность доклада ввиду непродолжительного срока наблюдения и ограниченных масштабов изучения обстановки. |
| As the ceiling and floor for contributions existed for political reasons that were still valid, it would be ill-advised to question them. | Поскольку размер минимальной и максимальной ставок определяется исходя из соображений политического порядка, которые по-прежнему действуют, было бы неразумным ставить его под сомнение. |
| Indeed, this power calls into question the very notion of collective security measures and their justification. | По сути, это право ставит под сомнение само понятие мер коллективной безопасности и их обоснование. |
| Furthermore, it called into question the inviolability of the peace process and the agreements signed by the parties. | Кроме того, в нем ставятся под сомнение нерушимость мирного процесса и соглашения, подписанные сторонами. |
| This principle, which was elaborated by ILC and adopted by the General Assembly should not be called into question without good reason. | Не имея серьезных оснований, не следует ставить под сомнение принцип, который был разработан Комиссией международного права и принят Генеральной Ассамблеей. |
| The concept of the State has been called into question as both a mechanism for solving national problems and a basic element of the international system. | Ставится под сомнение концепция государства как механизма урегулирования национальных проблем и основного элемента международной системы. |
| The world needs a strong non-proliferation regime, one that cannot be called into question by changing global circumstances. | Мир нуждается в жестком режиме нераспространения, таком, который не мог бы быть поставлен под сомнение меняющейся обстановкой в мире. |