Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
My delegation has given full consideration to the views of those who question the wisdom of convening this tenth emergency special session. Моя делегация всецело рассмотрела позиции тех, кто ставит под сомнение целесообразность созыва этой десятой чрезвычайной специальной сессии.
Furthermore, various sources have continued to question the impartiality and independence of military tribunals. Кроме того, различные источники по-прежнему ставят под сомнение беспристрастность и независимость военных трибуналов.
Any attempt to call that resolution into question would weaken the force of General Assembly resolutions as a whole. Любая попытка поставить под сомнение эту резолюцию ослабит авторитет резолюций Генеральной Ассамблеи в целом.
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
The Compensation and Classification Policy Unit generally does not have the guidelines or authority to question new layers of management. Группа по вопросам политики в области вознаграждения и классификации в целом не имеет руководящих принципов и не обладает полномочиями для того, чтобы ставить под сомнение создание новых уровней управления.
The future of the ABM Treaty, which is the foundation of strategic stability, should not continue to be called into question. Не следует ставить под сомнение будущее Договора по ПРО, который является основой стратегической стабильности.
Lawyers were attacked if they called the legitimacy of this system into question. Юристы, ставящие под сомнение законность этой системы, подвергаются гонениям.
This may put into question their long-term impact; Это может поставить под сомнение их результативность в долгосрочном плане;
And our continued failure to resolve this conflict calls into question the legitimacy and the effectiveness of the Security Council itself. В то же время наша постоянная неспособность урегулировать этот конфликт ставит под сомнение легитимность и эффективность самого Совета Безопасности.
The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature. То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств-членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации.
This brings into question the sustainability of the fish stock in regional seas. Это ставит под сомнение устойчивость рыбных запасов в морях региона.
Some continue to question the continuing relevance of these instruments. Кое-кто продолжает ставить под сомнение сохраняющуюся актуальность этих инструментов.
No situation, not even war, can be used as an extenuating circumstance to call this right into question. Никакая ситуация, даже война, не может использоваться в качестве оправдания для того, чтобы поставить под сомнение это право.
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций.
If he was independent, then a phrase of paragraph 180 of the report called that independence into question. Если он является независимым сотрудником, то фраза в пункте 180 доклада ставит эту независимость под сомнение.
Some already question the validity of extending the "demilitarized zone". Кое-кто уже ставит под сомнение целесообразность дальнейшего сохранения "зоны разрядки".
Failure to do so will put into question the sincerity of those who only promote democracy at the national level. Если этого не делать, то ставится под сомнение вопрос об искренности тех, кто поощряет демократию только на национальном уровне.
Failure to do so would call into question the utility of the Working Group established by the General Assembly. В противном случае под сомнение будет поставлена целесообразность деятельности Рабочей группы, которая была учреждена Генеральной Ассамблеей.
Some scholars and statesmen question the viability of the principle of sovereignty equality of States in contemporary international relations. Некоторые ученые и государственные деятели ставят под сомнение ценность принципа суверенного равенства государств в современных международных отношениях.
He noted that the Government of Sweden did not question the duty to cooperate at the international level. Он отметил, что правительство Швеции не ставит под сомнение обязанность сотрудничать на международном уровне.
The sequence of crises in Kosovo, East Timor and Chechnya has put into question the roles of the major actors of world politics. Целый ряд кризисов в Косово, Восточном Тиморе и Чечне поставили под сомнение роль основных субъектов мировой политики.
We question, however, the Treaty's contribution to nuclear disarmament since it does not contain verification provisions, and ignores non-operational warheads. Однако у нас вызывает сомнение практический вклад этого Договора в ядерное разоружение, поскольку в нем не предусматриваются положения о проверке и совершенно не учитываются неоперационные боеголовки.
That leads us to question the degree of commitment by the mighty to the law and the need for it. Это ставит под сомнение степень приверженности могущественных держав соблюдению законов и необходимость в этом.
The Special Rapporteur fervently hopes that this sound approach will not be called into question in future. Специальный докладчик весьма надеется, что такая разумная политика в будущем под сомнение ставиться не будет.
There is no way to check or question the conduct of the affairs of administration. Нет никакой возможности проверить или поставить под сомнение ведение государственных дел.