Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
Its failure to implement its commitments under the Six-Party Talks to return to the Non-Proliferation Treaty and IAEA safeguards at an early date called into question the utility of negotiations. Невыполнение Северной Кореей своих обязательств в рамках шестисторонних переговоров как можно скорее возобновить участие в Договоре о нераспространении и начать вновь выполнять заключенное ею с МАГАТЭ соглашение о гарантиях ставит под сомнение целесообразность переговоров.
Moreover, the Special Rapporteur's report seemed to have reprised the report of the Kenya National Commission on Human Rights. That violated the letter and spirit of the Code of Conduct and called into question the Special Rapporteur's independence and credibility. В дополнение к этому оратор обращает внимание на то, что, как представляется, подготовленный Специальным докладчиком доклад основывается на материалах доклада Национальной комиссии по правам человека, а это является нарушением буквы и духа Кодекса поведения и ставит под сомнение независимость и непредвзятость позиции Специального докладчика.
A public, Dewey long ago observed, is constituted through discussion and we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion. Если мы должны поставить под сомнение тиранию предвзятых идей и избегать распространенных истин, этого ареала бесспорности, тогда мы должны быть готовы подвергнуть наши собственные предпосылки обсуждениям и дискуссиям.
On the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation doubted the wisdom of the decision to treat separately activities having a risk of causing transboundary harm and activities in fact causing harm. Переходя к вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, выступающий выражает сомнение в том, что решение рассматривать отдельно действия, которые могут причинить трансграничный ущерб, и действия, фактически причиняющие такой ущерб, является оправданным.
Concerning the time bar, they explain that no court has called this matter into question, and that in relation to article 7 of the Code of Criminal Procedure and the applicable case law, there has never been a time bar. Что касается срока давности, то они объясняют, что ни одна судебная инстанция не поставила под сомнение правомерность этого вопроса и что по смыслу статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса32 и соответствующей применимой судебной практики срок давности не истек.
See also the views of Zemanek, Berwick and Sucharitkul, who did not appear to question the distinction between liability and responsibility made on the basis of "activities not prohibited by international law". См. также взгляды Земанека, Бервика и Сучариткуля, которые, как представляется, не ставили под сомнение различия между материальной ответственностью и ответственностью, проводимые на основе «видов деятельности, не запрещенных международным правом».
It is not a coincidence that the two countries that have questioned the procedures for convening this meeting did not on the other hand even question the procedure for convening the tenth emergency special session. Не случайно, что обе страны, ставившие под сомнение процедуры созыва этого заседания, с другой стороны, не ставили под вопрос правомерность созыва десятой чрезвычайной специальной сессии.
However, the benefits of globalization had been distributed among only a few countries, leading the least developed countries to question globalization itself. Вместе с тем блага глобализации достаются лишь считанным странам, в связи с чем наименее развитые страны склонны поставить под сомнение процесс глобализации как таковой.
6.2 Counsel went on to question the propriety of the State party contacting an opposing applicant in an ongoing legal matter in order to ask sensitive questions about the complaint, rather than to turn to that person's legal representative. 6.2 Адвокат далее ставит под сомнение уместность установления связи государством-участником с оппонирующим заявителем в продолжающемся производством деле, для того чтобы задавать щекотливые вопросы по поводу заявителя, вместо того, чтобы обратиться к юридическому представителю данного лица.
Such practices include fabricating historical facts and highlighting and decontextualizing facts that confirm the desired narrative while omitting those that question it. Такая практика включает подтасовку исторических фактов, а также освещение вырванных из контекста фактов, подтверждающих желательную версию исторических событий, и одновременно замалчивании тех фактов, которые ставят ее под сомнение.
However, some members of the Commission called into question the rationale for the inclusion of the out-of-area component, even as they acknowledged its stabilizing effect on the post adjustment index. Тем не менее некоторые члены Комиссии поставили под сомнение обоснование для включения в индекс корректива по месту службы компонента расходов вне места службы, хотя они и признали стабилизирующее влияние этого компонента на этот индекс.
However the increasing use of call screening, the increased proportion of cell-phone-only households, and logistical and statistical difficulties in conducting surveys by cell-phone have led some NSOs to question the future of telephone surveys as a viable option for the future. Однако расширяющееся использование средств фильтрации входящих вызовов, растущий процент домохозяйств, где используются только сотовые телефоны, а также организационно-технические и статистические трудности, с которыми связано проведение опросов с помощью мобильных средств связи, по мнению некоторых НСУ, ставят под сомнение будущее телефонных опросов.
Secondly, the General Assembly could challenge the Council's actions through a censure resolution, question them through a request for an advisory opinion of the ICJ, or curtail them through its control of the United Nations budget. Во-вторых, Генеральная Ассамблея может оспаривать решения Совета посредством порицающей резолюции, ставить их под сомнение посредством запроса консультативного заключения Международного Суда или препятствовать их осуществлению посредством своего контроля над бюджетом Организации Объединенных Наций.
Is there any doubt that this question has an answer, and that it matters? Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, и ответ имеет последствия?
The impartiality of a tribunal may be subject to challenge if the public is entitled to question, on the basis of ascertainable facts, that the fairness of the judge or tribunal was capable of appearing open to doubt. Беспристрастность суда может быть оспорена, если публика может на основе доказуемых фактов поставить под сомнение справедливость судьи или суда.
Mr. SINGHAM (New Zealand) said that the review of targeted policies and programmes (paragraphs 54 and 55 of the report) had been intended to verify the effectiveness of the programmes, rather than question their value. Г-н СИНГЭМ (Новая Зеландия) говорит, что обзор целевой политики и программ (пункты 54 и 55 доклада) был инициирован для проверки эффективности программ, а не для того, чтобы поставить под сомнение их ценность.
Don't question my spirituality. Не ставь их под сомнение, хорошо?
While this can serve as a good practice of democratic representation as in ICTY-SU, a high proportion of uncontested/vacant seats for unit representative posts (as was the case in the forty-third UNSU SC) had lead management to question the representativeness of such SRBs. Хотя это может служить эффективной практикой демократического представительства, как в СП МТБЮ, высокая доля неоспариваемых/вакантных мест на должности представителей от ячеек (как это было в случае Совета персонала СП ООН сорок третьего созыва) позволяет руководству ставить под сомнение легитимность представителей таких ОПП.
Making the chief medical examiner Question her life's work. Поставить под сомнение работу главного судебно-медицинского эксперта?