Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
Consequently, the staff question the effectiveness of such a mechanism whereby managers would review the actions of other managers and suggest sanctions. В результате персонал ставит под сомнение эффективность такого механизма, когда руководители будут рассматривать действия других руководителей и предлагать санкции.
It is feared that such an approach creates political tensions and brings the Government's policy of religious tolerance into question. Есть опасения, что такой подход порождает политическую напряженность и ставит под сомнение политику религиозной терпимости, проводимую правительством.
In its work at the current session, the Commission should guard against calling those achievements into question. В своей работе на текущей сессии Комиссии следует быть начеку и не допустить, чтобы эти достижения были поставлены под сомнение.
Others question the potential for upgrading and spillovers to other parts of the economy. Другие ставят под сомнение потенциал в вопросах модернизации и положительного воздействия на другие части экономики.
The obvious suspension of the inspectors' work should not call into question the usefulness of inspections in general. Вынужденная приостановка работы инспекторов не должна ставить под сомнение полезность инспекций в целом.
This called into question the assumptions underlying the debt sustainability analysis. Это заставляет поставить под сомнение те исходные посылки, на которых строится анализ терпимости долгового бремени.
In the present climate, with multilateralism under question, this presumption provides grounds for pessimism about the chances of making progress. В нынешних условиях, когда принципы многосторонности ставятся под сомнение, такая посылка дает основания для пессимистичной оценки возможностей достижения прогресса.
On the one hand, the effectiveness of international organizations has been called into question. С одной стороны, под сомнение ставится эффективность международных организаций.
Despite the global consensus on sustainable development, sceptics still question the need to shift to the path of sustainability. Несмотря на наличие глобального консенсуса в отношении устойчивого развития, скептики по-прежнему ставят под сомнение необходимость перевода развития на устойчивую основу.
As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability. Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования.
It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. Оно отметило, что жалобщик не сообщил никаких новых данных, которые позволили бы поставить под сомнение решения, вынесенные национальными инстанциями.
In this context, the necessity of addressing procedural matters by consensus was called into question. В этой связи была поставлена под сомнение необходимость решения процедурных вопросов консенсусом.
This calls into question whether the assessments are really objective. Этот факт ставит под сомнение действительную объективность оценок.
Furthermore, the report has been called into question because of alleged irregularities in its filing procedure. Кроме того, подлинность документов была поставлена под сомнение на основании предполагаемых нарушений процедуры оформления и подачи.
The written replies repeatedly called into question information contained in the shadow report. В письменных ответах неоднократно ставится под сомнение информация, содержащаяся в параллельном докладе.
The development model that was made to pursue so far has come under question. Используемая до сих пор модель развития ставится под сомнение.
Through its good offices, OAS assists countries in situations where the legitimate exercise of power is called into question. Посредством своих добрых услуг ОАГ помогает странам в ситуациях, когда законное осуществление властных полномочий ставится под сомнение.
The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года).
That right was recognized under international law and could hardly be called into question. Это право получило признание в рамках международного права и едва ли может ставиться под сомнение.
The manner in which such complaints were treated could call into question the effectiveness of review proceedings, it was said. Было отмечено, что порядок рассмотрения таких жалоб может поставить под сомнение эффективность процедур обжалования.
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции.
To do so would call into question the usefulness of an expert body of the Organization. Такой шаг может поставить под сомнение полезность экспертного органа Организации.
The position of the European Union, which effectively calls into question the Tribunal's decisions, is both surprising and difficult to understand. Позиция Европейского союза, фактически ставящего под сомнение решения Трибунала, вызывает удивление и непонимание.
As a result, the European spirit was profoundly affected and the continent's place in the world put into question. В результате глубоко пострадал европейский дух, и место континента в мире было поставлено под сомнение.
Experts continued to question experiences in success rates of start-ups as well as success of acquiring financial support. Эксперты ставили под сомнение данные о доле успешных новых предприятий и их возможности привлечения финансирования.