| In all certainty, the whole body of disarmament treaties would not have been undermined by the calling into question of essential principles, such as verification. | По всей вероятности, все договоры по вопросам разоружения не оказались бы под угрозой из-за того, что под сомнение ставятся важнейшие принципы, такие, как проверка. |
| The groups, mentioned above, that question the ideological and procedural basis of economic globalization recognize the importance of the "regulatory" role of the State. | Вышеупомянутые группы, которые ставят под сомнение идеологическую и процедурную основу экономической глобализации, признают важное значение "регулирующей" роли государства. |
| The present report, like the earlier ones, does not question the existence of such security companies, which offer a variety of services. | В рамках подхода, применяемого в настоящем докладе, равно как и в предыдущих докладах, существование таких агентств, которые оказывают самые разные услуги, не ставится под сомнение. |
| If they only took it into account in international conflicts, this might call into question the applicability of the rules of non-international conflicts. | Если они принимают их во внимание только в случае международных конфликтов, то это может поставить под сомнение применимость норм, регулирующих немеждународные конфликты. |
| The oversight function of parliaments gave them the power to question executive and administrative authorities if they suspected abuses of due process of law. | Принадлежащая парламентам функция надзора дает им право ставить под сомнение действия исполнительных и административных органов власти, если эти парламенты подозревают злоупотребления в процессе соответствующего исполнения законов. |
| That is obviously creating a global problem that is causing tension in relations between States and calls into question the effectiveness of established principles of collective security. | Совершенно очевидно, что это создает глобальную проблему, которая приводит к напряженности в отношениях между государствами и ставит под сомнение действенность существующих принципов коллективной безопасности. |
| At this time, the underlying rationale of the allowance was not being challenged or called into question. | В то время обоснование выплаты этой надбавки не оспаривалось и не ставилось под сомнение. |
| Such variations call into question the equity of the distribution of humanitarian assistance and the extent to which assistance is provided on an impartial basis. | Такие различия ставят под сомнение справедливость распределения гуманитарной помощи и беспристрастность ее предоставления. |
| The writer A. Zhovtis calls into question these versions, citing the fact that officially Petrishchevo was not a point of permanent deployment of German troops. | Писатель А. Жовтис ставит под сомнение данные версии, ссылаясь на то, что официально Петрищево не было пунктом постоянной дислокации немецких войск. |
| Employment statistics also bring into question whether skilled worker immigrants, with a 34% unemployment rate, are successfully meeting existing labour market needs in Canada. | Статистические данные по занятости также ставят под сомнение насколько квалифицированные иммигранты с 34% уровнем безработицы, успешно удовлетворяют существующие потребности рынка труда в Канаде. |
| HRW reported that since 2009, two notable cases of torture against escaped prisoners had called Fiji's commitment to ending torture and ill-treatment into serious question. | ХРУ сообщила, что с 2009 года два заметных случая пыток сбежавших заключенных поставили приверженность Фиджи делу прекращения пыток и жестокого обращения под серьезное сомнение. |
| Because if you come down on the wrong side of this, your judgment will be called into question. | Потому что если ты будешь на на той стороне, твое суждение по делу может быть поставлено под сомнение. |
| Our... position as a family, our very respectability, is called into question by Lydia's wild behaviour. | О нашей семье, наша репутация может быть поставлена под сомнение из-за диких выходок Лидии. |
| And as such a death brings the health of his soul into question, | И такая смерть ставит благополучие его души под сомнение |
| It's only speculation if counsel is calling into question the expertise of this witness as Chief. | Домыслы бы были, если бы я ставила под сомнение компетенцию шефа в этом вопросе. |
| Mr. Assaf, this admission calls into question your integrity, as well as everything positive that was said about you in this courtroom today. | Мистер Ассаф, это признание ставит под сомнение вашу честность, и всё хорошее, что было сказано о вас сегодня в зале суда. |
| This has led a number of authors to question its usefulness or to recommend a cautious approach to its application. | Это привело к тому, что ряд авторов поставили под сомнение его полезность или рекомендовали осторожно подходить к его применению. |
| I was one of those who felt that there were a number of cogent reasons to question the wisdom of such an act. | Я был один из тех, кто считал, что есть целый ряд убедительных причин поставить под сомнение мудрость такого решения. |
| Finally, according to FBI data, violence against police officers, as well as crime in general has decreased without these laws, calling into question their necessity. | Наконец, согласно данным ФБР, насилие против полицейских, а также преступления с их участием в целом, снизилось и без этих законопроектов, из-за чего их необходимость была поставлена под сомнение. |
| Power from photovoltaic cells (and to a lesser extent wind turbines) has also, significantly, called into question the imperative for large, centralised power stations. | Мощность от солнечных батарей (и в меньшей степени ветрогенераторов) ставит под сомнение необходимость крупных, централизованных электростанций. |
| Your boss uses blackmail, and you question my professional ethics? | Ваш босс занимается вымогательством, а Вы ставите под сомнение мою профессиональную этику? |
| Most of those who oppose stem cell research do not question its scientific and medical value, but object to the use of human embryos. | Большинство из противников продолжения исследований стебельных клеток не ставят под сомнение его научную и медицинскую значимость, а возражают против использования человеческих эмбрионов. |
| But as we've seen over the last year, I think that's an idea that is increasingly coming into question. | Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение. |
| Which gives me the prerogative to question your sanity your loyalty, your worthiness to serve. | А это дает мне право ставить под сомнение вашу здравомыслие, благонадежность, вашу пригодность к службе. |
| And should that even be a question? | И разве должно ли это ставиться под сомнение? |