Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
The observations that seemed to call into question the justification for requests for posts in the absence of any visible relationship between the proposals and the increased needs of peacekeeping operations also gave cause for concern. Озабоченность также вызывают замечания, которые, как представляется, ставят под сомнение обоснование просьб относительно учреждения должностей в условиях отсутствия какой-либо видимой связи между этими предложениями и увеличением потребностей операций по поддержанию мира.
Under those conditions, he failed to understand how delegations could question the advisability of mentioning the practice in the Guide to Practice, precisely in order to regulate it and limit its harmful effects. В этих обстоятельствах он не понимает, как делегации могут ставить под сомнение целесообразность отражения этой практики в руководстве по практике, конкретно для ее урегулирования и ограничения ее вредных последствий.
In spite of some initial reluctance, with some leaders even calling the existence of the Union into question, the Economic Commission for Africa sent four missions into the field. Несмотря на некоторое первоначальное сопротивление, причем кое-кто из руководителей даже ставил под сомнение целесообразность сохранения Союза, Экономическая комиссия для Африки направила в регион четыре миссии.
3 #7, the Runaways pay little attention to Chase's opinions, prompting Chase to question his role on the team. З 7, Беглецы мало обращают внимание на мнения Чейза, побуждая Чейза поставить под сомнение его роль в команде.
As the deadline to deliver the game to Thakur looms, with strange errors still present in the game, Butler begins to feel he is being controlled by outside forces, putting into question how much he trusts his father and Dr. Haynes. С приближением крайнего срока, чтобы доставить игру Такуру, со странными ошибками, всё ещё присутствующими в игре, Батлер начинает чувствовать, что его контролируют внешние силы, ставя под сомнение то, насколько он доверяет своему отцу и доктору Хэйнс.
As a result, Ahmadinejad has been the most costly president for Khamenei to date, because he forced the Supreme Leader to deplete his power in the face of a common enemy - a move that called into question his own judgment and tarnished his reputation. В результате Ахмадинежад стал самым дорогим президентом для Хаменеи на сегодняшний день, поскольку он заставил Верховного лидера эксплуатировать свою власть перед лицом общего врага - шаг, который поставил под сомнение его способность мыслить самостоятельно и запятнал его репутацию.
The constitution is so poorly adapted to coalitions and minority governments that some legal scholars question whether the Queen should address Parliament on behalf of "her" new government if there is a risk that it will be toppled within a few weeks or months. Конституция так плохо приспособлена к коалиции и правительству меньшинства, что некоторые правоведы ставят под сомнение, следует ли Королеве обращаться к парламенту от имени «ее» нового правительства, если существует риск того, что оно будет свергнуто в течение нескольких недель или месяцев.
This, I think, is so deeply embedded in the water supply that it wouldn't occur to anyone to question it. Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение.
What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules. Еще хуже, когда их оформляют в виде государственных законов и сами женщины верят в свою неполноценность и даже борются с теми, кто пытается поставить эти нормы под сомнение.
Above all, it enables them to think critically and question established wisdom, thereby enabling them to rise above prejudice, myth, and restrictive historical legacies. Наконец, оно дает им возможность мыслить критически и ставить под сомнение устоявшиеся истины, тем самым позволяя им подняться выше предрассудков, мифов и пережитков.
Levelling such allegations without any supportive documents or evidence not only fails to conform to legal standards, but also calls into question the very legal merits of their sources. Выдвижение подобных обвинений без каких бы то ни было подтверждающих документов и доказательств не только не соответствует правовым стандартам, но и ставит под сомнение саму правовую достоверность их источников.
As if that were not enough, Pakistan had administratively and legally annexed another part of the State known as the Northern Areas. The legality of that action had also been called into question. Как будто этого недостаточно, Пакистан аннексировал с административной и правовой точки зрения другую часть штата, известную как северные районы, законность чего также вызывает сомнение.
The purpose of the present position paper, however, is not to revise "An Agenda for Peace" nor to call into question structures and procedures that have been tested by time. Однако цель настоящего позиционного документа состоит не в том, чтобы ревизовать "Повестку дня для мира" или поставить под сомнение структуры и процедуры, выдержавшие испытание временем.
If prices arrived at competitively cannot include the cost of some insurance cover, at least over the long term, the economic viability of the respective agricultural activity could possibly be called into question. Если цены, складывающиеся в условиях конкуренции, не могут включать в себя стоимость определенного страхового покрытия, по крайней мере в долгосрочной перспективе, экономическая жизнеспособность соответствующей сельскохозяйственной деятельности вполне может быть поставлена под сомнение.
Those negative factors called into question the validity of the budgetary process followed for almost a decade and underlined the need for a detailed examination and the adoption of corrective measures by the General Assembly. Эти негативные факторы ставят под сомнение надежность бюджетного процесса, который осуществлялся примерно в течение десятилетия, и подчеркивают необходимость тщательного изучения и принятия Генеральной Ассамблеей корректировочных мер.
As a general criterion, the National Criminal Investigation Division is deployed in cases where it is necessary to rule out the slightest chance of the objectivity of the investigation being called into question. В качестве общего критерия к услугам Национального отдела по уголовным расследованиям прибегают тогда, когда необходимо исключить любую возможность того, что будет поставлена под сомнение объективность расследования.
A view expressed by many, which I fully share, was that the failure to reach consensus on two items this year should not constitute a pretext for calling into question the important role of the Commission in the field of disarmament. Выраженное многими представителями мнение, которое я полностью разделяю, заключалось в том, что невозможность достижения в этом году консенсуса по двум пунктам не должно ставить под сомнение важную роль Комиссии в области разоружения.
The triennial comprehensive policy review of operational activities came at a time when resources were declining sharply and the efficiency of United Nations development agencies was being called into question. Трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности проводится в тот момент, когда объем ресурсов стремительно сокращается и когда ставится под сомнение эффективность работы органов Организации Объединенных Наций в интересах развития.
France and Denmark (on behalf of the Nordic countries) do not question the substance of paragraph 3, but consider that it would be better dealt with in a separate provision. Франция и Дания (от имени стран Северной Европы) не ставят под сомнение существо пункта 3, однако заявляют при этом, что лучше было бы отразить его в отдельном положении.
Well, I question his motives, but his math is impeccable. Я ставлю под сомнение его обоснование, но его расчёты просто потрясающие!
I used to question this advice, and eight years ago we had an election in Kenya, and the results were violently disputed. Я ставил под сомнение этот совет, и 8 лет назад у нас в Кении были выборы, и результаты были подвергнуты сильному сомнению.
This means that the "Partnership for Peace" plan offered by the United States and accepted by the summit meeting of the North Atlantic Treaty Organization in Brussels, as well as the creation of a new European security structure, are being put into question. Это означает, что под сомнение ставится план "Партнерство ради мира", предложенный Соединенными Штатами и принятый участниками встречи на высшем уровне стран - членов Организации Североатлантического договора в Брюсселе, а также создание новой структуры европейской безопасности.
This has caused people to question the credibility of the international community and doubt its ability to establish a new world order that would be based on justice and respect for human rights. Это привело к тому, что народы поставили под сомнение доверие к международному сообществу и его способность создать новый мировой порядок на основе справедливости и уважении прав человека.
Our taxpayers do not question the need to contribute to the United Nations, but they are entitled to expect that their contributions will be spent judiciously. Наши налогоплательщики не ставят под сомнение необходимость помогать Организации Объединенных Наций, но они вправе ожидать, что их пожертвования будут расходоваться разумно.
The point is that they have now begun to question the usefulness of what they have done. Дело в том, что они начали ставить под сомнение целесообразность того, что сделали.