Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии.
Draft article 62 on limits of liability, for example, was an entirely separate matter and would not be called into question. Проект статьи 62 о пределах ответственности, например, является совершенно отдельным вопросом и не будет ставиться под сомнение.
The accuracy and general effectiveness of these warnings have been called into question. Точность и общая эффективность таких предупреждений ставились под сомнение.
Such technical problems could be resolved during the current session and did not call into question the assessment system itself. Такие технические проблемы могут быть урегулированы в ходе нынешней сессии, и они не ставят под сомнение саму систему начисления взносов.
At the same time, the wording of the draft guideline did not call into question the practice followed by other depositaries. В то же время формулировка данного проекта основного положения не ставит под сомнение практику, которой придерживаются другие депозитарии.
Agent Hardy, your honesty has been called into question lately. Агент Харди, Ваша искренность в последнее время была поставлена под сомнение.
Today I cannot but openly question whether this sole purpose has been well served. Сегодня я могу лишь открыто выразить сомнение в том, что Трибунал действительно выполняет эту возложенную на него единственную задачу.
It was regrettable that his ability to conduct an objective assessment of the situation in the occupied territories had been called into question. У оратора вызывает сожаление то, что его способность провести объективную оценку ситуации на оккупированных территориях была поставлена под сомнение.
Nor should any party question the urgent need and importance of demining operations and saving human lives. Ни одна сторона не может ставить под сомнение настоятельную необходимость и важность проведения операций по разминированию и спасению жизней людей.
Such selective approaches may lead many non-nuclear-weapon States to question the relevance of the NPT itself. Такого рода избирательный подход может привести к тому, что многие не обладающие ядерным оружием государства поставят под сомнение значимость самого ДНЯО.
Some question whether people in certain parts of the world actually desire freedom. Кое-кто выражает сомнение в том, что в некоторых частях мира людям действительно нужна свобода.
This is a deeply troubling discrepancy which calls into question the relevance of our work and the effectiveness of our response. Это несоответствие вызывает глубокую озабоченность и ставит под сомнение связь нашей работы с реальностью и эффективность нашего реагирования.
The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность.
It was a matter of concern that some delegations seemed to call that agreement reached into question. Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые делегации, видимо, ставят под сомнение достигнутое соглашение.
Their purpose is not for us to question, my lord. Не нам ставить под сомнение их умысел, господин.
If we cannot question our leaders as they embark on what some call an illegal military action... Если мы не можем ставить под сомнение наших лидеров когда они предпринимают то, что некоторые могут назвать незаконными военными действиями...
Operatives who get arrested in bar fights don't get to question their boss's judgment. Агенты, которых арестовывают за драку в баре, не ставят под сомнение решение своего начальника.
And I know better than to question your judgment, but... И не ставлю под сомнение твое решение...
You should question everything I say! Ты должен ставить под сомнение все, что я говорю!
We question our faith and our faith in each other. Мы ставим под сомнение нашу веру и нашей веры друг в друга.
The most senior officials of Republika Srpska have made frequent statements referencing the possible dissolution of the State, as well as calling into question its future. Старшие должностные лица Республики Сербской самого высокого уровня неоднократно делали заявления, в которых говорилось о возможном распаде государства и ставилось под сомнение его будущее.
What I have in mind here is not the right to criticize or to question - the right to question is sacred in free societies. Здесь я имею в виду не право на критику или на сомнение - право на сомнение является священным в свободных обществах.
To act inconsistently with the notification document transmitted to the author, without further explanation, calls into question the manner in which the right of appeal guaranteed by article 14, paragraph 5, is executed, which in turn calls into question the nature of the remedy. Действия, которые не соответствовали содержанию документа об уведомлении, который был передан автору без каких-либо последующих разъяснений, ставят под сомнение порядок осуществления права на апелляцию, гарантированного в пункте 5 статьи 14, что в свою очередь ставит под сомнение сам характер данного средства правовой защиты.
6.5 The complainant also once again raises the question of the State party's doubts about his credibility. 6.5 Заявитель также возвращается к вопросу о позиции государства-участника, поставившего под сомнение достоверность представленной им информации.
Moreover, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. К тому же Комитет неоднократно признавал, что он не имеет права ставить под сомнение результаты оценки фактов и элементов доказательств национальными органами.