Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
It is the Conference's substantive work that is the basis of our body's importance and viability, which are now being seriously called into question. Именно в субстантивной работе Конференции заключается ее значимость и жизнеспособность, которая сегодня серьезно ставится под сомнение.
As regards cultural norms and values, people simply inherit customs and traditions by which they live and rarely think to question them. Что касается культурных норм и ценностей, то люди просто наследуют традиции и обычаи, по которым они живут, и редко ставят их под сомнение.
Given those challenges and the ongoing political negotiations on climate change and related issues, his delegation continued to question the usefulness of further consideration of the topic. Учитывая указанные трудности, а также продолжение политических переговоров по вопросу об изменении климата и смежным вопросам, делегация его страны по-прежнему ставит под сомнение полезность дальнейшего рассмотрения этой темы.
In our view today the Conference has an opportunity to question the assumption that the international climate is not favourable for concluding agreements on disarmament. Для Мексики сегодня появляется возможность поставить под сомнение тезис о том, что международная конъюнктура не благоприятствует достижению разоруженческих соглашений.
Journalists do not question government policies for fear of reprisal, arrest, torture or detention and denial of due process. Журналисты не ставят под сомнение политику правительства, опасаясь преследований, арестов, пыток или заключения под стражу, а также отказа в должном соблюдении процессуальных норм.
You will not question my authority, Ты не поставишь под сомнение мой авторитет.
A man with the courage to question the order of things. Мужчина, храбрость которого ставит под сомнение дряхлые порядки общества.
Brazil of course recognizes and respects the rules under which this body operates and does not question the legitimate security interests that they seek to uphold. Бразилия, разумеется, признает и уважает правила, по которым работает этот орган, и не ставит под сомнение законные интересы безопасности, соблюдению которых они призваны служить.
For its part, the Abkhaz side continued to question the peaceful intentions of Tbilisi and reiterated its intention to seek closer relations with the Russian Federation. Абхазская же сторона продолжала ставить под сомнение мирные намерения Тбилиси и вновь заявила о своем стремлении развивать более тесные отношения с Российской Федерацией.
Ms. Korn, you are no doubt correct to question the validity of our jury system. Мисс Корн, вы, конечно, правы, ставя под сомнение нашу систему присяжных.
The Advisory Committee has pointed out that the persistence of high vacancy rates call into question the ability of missions to carry out the mandated functions effectively. Консультативный комитет отметил, что сохранение высокой доли вакантных должностей ставит под сомнение способность Миссии эффективно выполнять порученные ей функции.
Any such attacks would have severe humanitarian, environmental, political and economic consequences and put under question the credibility of the NPT. Любые такие нападения имели бы самые серьезные, гуманитарные, экологические, политические и экономические последствия и поставили бы под сомнение авторитетность ДНЯО.
Forcing them to recognize minorities as entities whose values could neither be called into question nor merged could only lead to schisms or conflict. Заставить их признать меньшинства в качестве образований, ценности которых не могут ни ставиться под сомнение, ни смешиваться, означает спровоцировать лишь размежевание или конфликты.
At a time when the effectiveness of the Organization was being called into question, it was important for its activities and achievements to be widely publicized. В то время, когда эффективность Организации ставится под сомнение, важно широко пропагандировать ее деятельность и достижения.
There was also pressure on Afghans to leave host countries, which in some cases called into question the voluntary nature of repatriation. Кроме того, в отдельных принимающих странах на афганских беженцев оказывалось давление, что в некоторых случаях ставило под сомнение добровольность репатриации.
It is critical that the Conference succeed in moving forward, particularly at a time when the validity of the multilateral disarmament machinery has been called into question. Крайне важно, чтобы Конференция добилась успеха в продвижении вперед, особенно в тот момент, когда ставится под сомнение эффективность многостороннего механизма разоружения.
There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы.
The prevention of the abuse of IPRs. Patents can be used to block medical research and development efforts, which calls into question their impact on economic and social welfare. Недопущение злоупотреблений ПИС. Патенты могут использоваться для блокирования медицинских исследований и программ развития, что ставит под сомнение их воздействие на уровень экономического и социального благосостояния.
The customary nature of that right could not be called into question and no international convention on diplomatic protection must weaken that customary right. Нельзя ставить под сомнение обычный характер этого права, и никакая международная конвенция о дипломатической защите не должна ослаблять это обычное право.
From that perspective, we may well question the criteria for participation in certain proposed institutions, such as the peacebuilding commission and even the human rights council. С этой точки зрения мы вполне можем поставить под сомнение критерии участия в определенных новых предложенных институтах, таких, как комиссия по миростроительству и даже совет по правам человека.
Which incidents can put the validity of a TIR Carnet into question? Какие инциденты могут поставить действительность книжки МДП под сомнение?
However, the second periodic report (page 11) reiterated the statement that those reservations did not question the essence of the Convention. Однако во втором периодическом докладе (стр. 11) вновь говорится, что эти оговорки не ставят под сомнение суть Конвенции.
There is no question today that international organizations such as the World Bank, IMF and WTO have legal personality under international law. Сегодня уже никто не ставит под сомнение то обстоятельство, что такие международные организации, как Всемирный банк, МВФ и ВТО обладают правосубъектностью в соответствии с международным правом.
A failure in Hong Kong would unmistakably question the need, utility and credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiation process. Неудача в Гонконге, несомненно, поставит под сомнение необходимость, целесообразность и надежность многосторонней торговой системы и процесса многосторонних торговых переговоров.
Owing to the nature of the question, however, the National Institute of Statistics and Censuses had cast doubt on the reliability of that information. В то же время, учитывая характер данного вопроса, Национальный институт статистики и переписи населения выразил сомнение по поводу достоверности этой информации.