Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
The recent transfers of Beatrice and Caleb prior, children of Andrew prior, call into question the soundness Недавние переходы Беатрис и Калеба Прайоров, детей Эндрю Прайора, ставят под сомнение правильность учения и ценностей
Then you understand how it makes you question everything you once took as the for-sure truth! Значит, вы понимаете, каково ставить под сомнение все то, что считал раньше истинной правдой
This is shown by the Beit Sourik Village Council judgement, which demonstrates the difficulties inherent in ascertaining the security justifications for the course of the Wall and brings into question the military arguments for the chosen course of the Wall. На это указывает решение по делу Совет деревни Бейт-Сурик, которое свидетельствует о трудностях, связанных с деятельностью по обоснованию маршрута возводимой стены соображениями безопасности, и ставит по сомнение военные обоснования того, где должна проходить стена.
You dare to question my reign... and the lineage of Kings who have reigned before me? Ты отвергаешь мое право на трон... И ставишь под сомнение права всех, кто правил до меня!
A momentous ornithological discovery, Calling into question all we thought We knew about migratory patterns! Знаковое открытие в области орнитологии, ставящее под сомнение всё, что мы знали о её миграциях!
The framework and principles established years ago to meet the short-term consequences of natural disasters and human transgressions are now being called into question by new realities, with short-term imbalances in the economic and social welfare of large groups of people becoming long-term imbalances. Рамки и принципы, разработанные много лет назад в целях борьбы с краткосрочными последствиями стихийных бедствий и действий, совершенных людьми, поставлены сейчас под сомнение новыми реальностями, вызывающими краткосрочные дисбалансы в экономической и социальной областях больших групп населения, дисбалансы, которые становятся долгосрочными.
It is clear that unless a definition of perishable foodstuffs is added, the problems mentioned above will persist in the future, calling into question whether ATP is actually relevant to the carriage of the perishable foodstuffs it nominally covers. Очевидно, что если не дать определение термину «скоропортящиеся пищевые продукты» перечисленные выше трудности останутся и в будущем, поставив под сомнение реальную применимость СПС к перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов, непоименованным в СПС.
These disturbing developments in the Federation have deflected attention from the continuing statements calling into question the General Framework Agreement that have been heard from the most senior politicians and party officials in the Republika Srpska, as well as state-level officials from the Republika Srpska. Эти тревожные события в Федерации отвлекли внимание от непрекращающихся заявлений высокопоставленных политиков и партийных деятелей в Республике Сербской, а также должностных лиц общегосударственного уровня из Республики Сербской, в которых ставится под сомнение Общее рамочное соглашение.
It wasn't like me to showboat, but it also wasn't like me to question the judgment of someone as cool as Ms. Evans. Это не то чтобы было саморекламой, но кроме прочего не то, чтобы я ставила под сомнение убеждения кого-то настолько крутого, как мисс Эванс.
The operation of the United States-Canada Safe Third Country Agreement also came into question following a November 2007 ruling by the Canadian Federal Court, which found that application of the Agreement inter alia violated refugees' rights to life, liberty and security and to non-discrimination. Действие Соглашения о безопасной третьей стране между Канадой и Соединенными Штатами также было поставлено под сомнение после того, как в ноябре 2007 года Федеральный суд Канады постановил, что при применении Соглашения среди прочего нарушаются права беженцев на жизнь, свободу, безопасность и недискриминацию.
The reinstatement of the text initially proposed by the Commission restores the true meaning and effects of objections and silences the doctrinal voices that question the distinctive nature of the institution of objections as opposed to acceptances. Восстановление текста, первоначально предложенного Комиссией, возвращает возражению его подлинное значение и его настоящие последствия и дает отпор тем представителям доктрины, которые ставили под сомнение специфику института возражения по сравнению с институтом принятия.
Should developing countries question the economic development models used in their countries, which had often been set updictated by the international community as a condition for access to aid? Следует ли разви-вающимся странам поставить под сомнение исполь-зуемые у них модели экономического развития, которые часто навязывались им со стороны меж-дународного сообщества в качестве условия для получения помощи?
Other delegations did not question the merits of the electric conductivity method but felt that a scientific reference method was needed to calibrate the other methods and to serve as the reference in case of a dispute. Другие делегации не ставили под сомнение достоинства метода электропроводности, однако высказали мнение о необходимости контрольного научного метода, который можно бы использовать для калибровки других методов и который мог бы также служить контрольным методом в случае возникновения спора.
The question is not one of popularity alone - after all, Mozart was popular in his day, and Shakespeare's plays attracted the poor as well as the rich - but of mass culture's refusal to challenge and provoke. Вопрос не столько в популярности, - в конце концов, Моцарт тоже был популярен в своё время, а пьесы Шекспира нравились как бедным, так и богатым - сколько в неспособности массовой культуры ставить всё под сомнение и побуждать.
While linguistic scholarship unanimously describes Arvanitika as a dialect of Albanian many Arvanites are reported to dislike the use of the name "Albanian" to designate it, as it carries the connotation of Albanian nationality and is thus felt to call their Greek identity into question. В то время как все лингвисты единодушно считают арнаутский диалектом албанского, сами арнауты часто считают себя греками и термин «албанский» к своему языку не прилагают, считая, что это ставит под сомнение их греческую идентичность.
Even the concept of the State as the foundation-stone of international cooperation is being damaged by those who define it in exclusionary terms and others who question its contemporary relevance and efficacy. Даже концепция государства как основы международного сотрудничества подрывается теми, кто определяет ее с позиций, предусматривающих различные ограничения, и теми, кто ставит под сомнение ее актуальность и эффективность.
Indeed, it is increasingly clear that, as a result of these changes, many of the specific policy approaches endorsed by the international community in the past 30 years or so have been called into question and in some cases even rendered obsolete or invalid. Ведь ни у кого не возникает сомнений, что в результате этих изменений непогрешимость многих конкретных политических подходов, принятых международным сообществом в течение последних 30 и более лет, ставится под сомнение, а сами они в ряде случаев объявляются устаревшими или не имеющими прежнего значения.
Authoritative reports of Serb violations of the United Nations-protected zone would call into question the credibility of the United Nations peace-keeping effort. Правдивые сообщения о совершаемых сербами нарушениях охраняемой Организацией Объединенных Наций зоны поставили бы под сомнение эффективность усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Although the Afghan Government believes that many younger Taliban now question the determinedly anti-progress policy of their leaders, and have begun to withdraw their support, the Taliban remain a real threat to the reconstruction and stability of the country and their containment remains an important objective. Хотя афганское правительство полагает, что многие более молодые талибы сейчас ставят под сомнение открыто регрессивную политику своих лидеров и стали отказываться от оказания поддержки, «Талибан» по-прежнему представляет собой реальную угрозу для восстановления и стабильности в этой стране, и противодействие ему остается важной задачей.
The State party argues that the Committee, in the instant case, does not seem to question whether the imposition of the death penalty in the United States meets the conditions prescribed in article 6. Государство-участник утверждает, что Комитет в данном случае не может, вероятно, ставить под сомнение вопрос о том, соответствует ли назначение смертной казни в Соединенных Штатах условиям, предусмотренным в статье 613.
Mr. KUEHL (United States of America) said that he was categorically opposed to the amendment proposed by the representative of the Russian Federation, since there was nothing in the draft resolution that called into question the territorial integrity of the States mentioned. Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) категорически возражает против поправки, предложенной представителем Российской Федерации, считая, что данный проект резолюции не содержит ни одного элемента, который ставил бы под сомнение территориальную целостность упомянутых государств.
In the textiles sector, the developed countries had liberalized only those items that had never been under restraint under the Multi-Fibre Arrangement; one was therefore forced to question their commitment to apply normal GATT rules to the textiles sector at the beginning of 2005. Что касается текстильной промышленности, то развитые страны либерализовали лишь те правила, которые не предусмотрены в Соглашении по текстилю, что ставит под сомнение предложение о применении норм ГАТТ в отношении этого сектора начиная с 2005 года.
LONDON - The trial, conviction, and suspended death sentence of Gu Kailai, the wife of purged Chinese leader Bo Xilai, has called into question not only China's legal system, but the very unity of the Communist Party leadership. ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
The Committee notes with concern the unjustified restrictions on freedom of expression, in particular the censorship of certain media by the High Audio-visual and Communications Authority (HAAC), whose independence and operating procedures have been called into question. Комитет с беспокойством отмечает неоправданное ограничение свободы выражения мнений, в частности цензуру некоторых средств массовой информации со стороны Главного управления телерадиовещания и средств массовой информации (ГУТСМИ), независимость и методы работы которого были поставлены под сомнение.
One member pointed out that all members had signed conflict-of-interest declarations before beginning their terms on the Committee and that the conduct of the member who had raised objections could lead to the work of the Committee as a scientific body being called into question. Один из членов отметил, что все члены до того, как они приступили к исполнению своих полномочий в Комитете, подписали декларации о коллизии интересов и что поведение члена, высказывавшего возражения, может привести к тому, что работа Комитета как научного органа будет поставлена под сомнение.