Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
The Organization's credibility itself has been called into question. Доверие к самой Организации было поставлено под сомнение.
In the absence of such flexibility and consensus, the international community could even question the very authority of the Security Council. При отсутствии подобной гибкости и консенсуса международное сообщество может поставить под сомнение сам авторитет Совета Безопасности.
Therefore, its legal existence could be called into question by the Economic and Social Council. Поэтому Экономический и Социальный Совет может поставить под сомнение законность его существования.
Another is mankind's continuing assault on the environment, putting into question the sustainability of the world's development. Третья проблема касается продолжающейся разрушительной деятельности человечества по отношению к окружающей среде, в результате чего ставится под сомнение устойчивость процесса мирового развития.
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение.
Poland does not question the motives behind the insistence of some States on a specific nuclear disarmament schedule. Польша не ставит под сомнение мотивы, по которым некоторые государства настаивают на принятии конкретного графика ядерного разоружения.
In those circumstances, it was legitimate to question the Department's impartiality. В этих обстоятельствах законно поставить под сомнение беспристрастность Департамента.
That insistence is legitimate, even if some would question its appropriateness. Такая позиция вполне легитимна, даже если кто-то и поставит под сомнение ее уместность.
They argued that it fell outside the mandate of the Special Rapporteur to question or deny the indigenous status of those peoples. Они указали на то, что вопрос постановки под сомнение или отрицания коренного статуса этих народов выходит за пределы мандата Специального докладчика.
We do not question the usefulness of international trade as an important factor for economic growth. Мы не ставим под сомнение полезность международной торговли как важного фактора обеспечения экономического роста.
The necessity of mentioning a person's ethnicity and religion in this way remains open to question. Необходимость подобной отметки об этнической принадлежности и вероисповедании того или иного лица по-прежнему вызывает сомнение.
Otherwise the whole purpose of the introduction of the arrangement would be put into question. В противном случае сама цель применения процедуры назначений на ограниченный срок была бы поставлена под сомнение.
The events in my country, unfortunately, give greater meaning to this question. События, происходящие в моей стране, к сожалению, лишь укрепляют такое сомнение.
For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. Конечно, для МККК такое положение будет неприемлемым и поставит под сомнение саму суть его гуманитарного подхода.
It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность.
These measures cannot be put into question despite the few regrettable incidents referred to in the Special Rapporteur's letter. Эти меры не могут быть поставлены под сомнение, несмотря на несколько прискорбных инцидентов, упомянутых в письме Специального докладчика.
Many imponderables, including the world financial, energy and food crises, have called all our initial financial forecasts into question. Многие непредвиденные обстоятельства, включая мировой финансовый, энергетический и продовольственный кризис, поставили под сомнение все наши первоначальные финансовые прогнозы.
We question the appropriateness of using a military tribunal to try former military officers and civilians. Мы ставим под сомнение уместность именно военного трибунала для рассмотрения состава преступления бывших военнослужащих и гражданских лиц.
However, this cannot be interpreted to question the existence of the guarantee chain. Однако это выражение нельзя толковать таким образом, чтобы ставить под сомнение само существование гарантийной системы.
Many local and departmental electoral councils have been prevented from operating normally by the population, who question their composition and impartiality. Многие избирательные комиссии на местах и на уровне департаментов не могут функционировать нормально из-за того, что население ставит под сомнение их состав и беспристрастность.
What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума.
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил.
We do not question their importance or the critical role they play in the development of our nation. Мы не ставим под сомнение важность женщин и их незаменимую роль в развитии нашей страны.
Furthermore, we must now seriously question all of India's declarations, including those relating to the non-development of nuclear weapons. Кроме того, мы должны сегодня серьезно поставить под сомнение все заявления Индии, включая те, которые касаются неразработки ядерного оружия.
As a decision had been reached, the question should not be reopened. Не следует ставить под сомнение то, о чем решение уже принято.