| The Organization's credibility itself has been called into question. | Доверие к самой Организации было поставлено под сомнение. |
| In the absence of such flexibility and consensus, the international community could even question the very authority of the Security Council. | При отсутствии подобной гибкости и консенсуса международное сообщество может поставить под сомнение сам авторитет Совета Безопасности. |
| Therefore, its legal existence could be called into question by the Economic and Social Council. | Поэтому Экономический и Социальный Совет может поставить под сомнение законность его существования. |
| Another is mankind's continuing assault on the environment, putting into question the sustainability of the world's development. | Третья проблема касается продолжающейся разрушительной деятельности человечества по отношению к окружающей среде, в результате чего ставится под сомнение устойчивость процесса мирового развития. |
| We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. | Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение. |
| Poland does not question the motives behind the insistence of some States on a specific nuclear disarmament schedule. | Польша не ставит под сомнение мотивы, по которым некоторые государства настаивают на принятии конкретного графика ядерного разоружения. |
| In those circumstances, it was legitimate to question the Department's impartiality. | В этих обстоятельствах законно поставить под сомнение беспристрастность Департамента. |
| That insistence is legitimate, even if some would question its appropriateness. | Такая позиция вполне легитимна, даже если кто-то и поставит под сомнение ее уместность. |
| They argued that it fell outside the mandate of the Special Rapporteur to question or deny the indigenous status of those peoples. | Они указали на то, что вопрос постановки под сомнение или отрицания коренного статуса этих народов выходит за пределы мандата Специального докладчика. |
| We do not question the usefulness of international trade as an important factor for economic growth. | Мы не ставим под сомнение полезность международной торговли как важного фактора обеспечения экономического роста. |
| The necessity of mentioning a person's ethnicity and religion in this way remains open to question. | Необходимость подобной отметки об этнической принадлежности и вероисповедании того или иного лица по-прежнему вызывает сомнение. |
| Otherwise the whole purpose of the introduction of the arrangement would be put into question. | В противном случае сама цель применения процедуры назначений на ограниченный срок была бы поставлена под сомнение. |
| The events in my country, unfortunately, give greater meaning to this question. | События, происходящие в моей стране, к сожалению, лишь укрепляют такое сомнение. |
| For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. | Конечно, для МККК такое положение будет неприемлемым и поставит под сомнение саму суть его гуманитарного подхода. |
| It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. | Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность. |
| These measures cannot be put into question despite the few regrettable incidents referred to in the Special Rapporteur's letter. | Эти меры не могут быть поставлены под сомнение, несмотря на несколько прискорбных инцидентов, упомянутых в письме Специального докладчика. |
| Many imponderables, including the world financial, energy and food crises, have called all our initial financial forecasts into question. | Многие непредвиденные обстоятельства, включая мировой финансовый, энергетический и продовольственный кризис, поставили под сомнение все наши первоначальные финансовые прогнозы. |
| We question the appropriateness of using a military tribunal to try former military officers and civilians. | Мы ставим под сомнение уместность именно военного трибунала для рассмотрения состава преступления бывших военнослужащих и гражданских лиц. |
| However, this cannot be interpreted to question the existence of the guarantee chain. | Однако это выражение нельзя толковать таким образом, чтобы ставить под сомнение само существование гарантийной системы. |
| Many local and departmental electoral councils have been prevented from operating normally by the population, who question their composition and impartiality. | Многие избирательные комиссии на местах и на уровне департаментов не могут функционировать нормально из-за того, что население ставит под сомнение их состав и беспристрастность. |
| What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. | Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума. |
| The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. | Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. |
| We do not question their importance or the critical role they play in the development of our nation. | Мы не ставим под сомнение важность женщин и их незаменимую роль в развитии нашей страны. |
| Furthermore, we must now seriously question all of India's declarations, including those relating to the non-development of nuclear weapons. | Кроме того, мы должны сегодня серьезно поставить под сомнение все заявления Индии, включая те, которые касаются неразработки ядерного оружия. |
| As a decision had been reached, the question should not be reopened. | Не следует ставить под сомнение то, о чем решение уже принято. |