Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
Long-term experts are costly and their effectiveness has been called into question from a cost-benefit perspective. Долгосрочные услуги экспертов стоят дорого, их эффективность ставится под сомнение с точки зрения анализа затрат и результатов.
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации.
That was an unprecedented situation and called into question the entire process that had begun with the adoption of General Assembly resolution 41/213. Сложившаяся ситуация является беспрецедентной, и она ставит под сомнение весь процесс, начавшийся после принятия резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
This decision again calls into question France's role in the region. Данное решение вновь ставит под сомнение вопрос о роли Франции в регионе.
The Helms-Burton Act is so inconsistent that one must question its viability. В законе Хелмса-Бёртона имеется много таких противоречий, которые ставят под сомнение его эффективность.
So once again we must question the motivations of those making baseless and reckless accusations. Поэтому мы вновь должны поставить под сомнение мотивы действий тех, кто высказывает безосновательные и бездумные обвинения.
To those States that are threatening withdrawal, we will not question the sincerity of the motivations behind these threats. Что же касается государств, которые угрожают вывести свои войска, то мы не станем ставить под сомнение искренность доводов, которыми они мотивируют свои угрозы.
It is of the opinion that this brings into question the independence the Procuracy must have. По его мнению, это ставит под сомнение независимость прокуратуры, которой она должна обладать.
Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. Некоторые даже ставят под сомнение ее способность адекватно реагировать на все более трудные проблемы.
In some countries the weakness of legal institutions calls into question the very existence of a law-based State. В некоторых странах слабость правовых институтов ставит под сомнение само существование правового государства.
My country does not question anybody's right to the type of government they desire. Моя страна не ставит под сомнение право на создание того или иного правительства по желанию.
We do not question the priority accorded to international peace and security issues. Мы не ставим под сомнение приоритетное внимание, уделяемое вопросам международного мира и безопасности.
No one would question the great importance of ensuring the availability and predictability of adequate financing for global development activities. Никто не ставит под сомнение огромную важность обеспечения должного уровня финансирования осуществляемых в глобальных масштабах мероприятий в области развития и его предсказуемости.
No one should question or challenge those key tasks in the area of development. Никто не может ставить под вопрос или сомнение эти ключевые задачи в области развития.
This finding seem to question the consistency of data on high levels of female unemployment in the Russian Federation. Эти результаты, как представляется, ставят под сомнение согласованность данных о высоком уровне безработицы среди женщин в Российской Федерации.
However, its autonomous status has not been brought into question, then or now. Тем не менее ни тогда, ни сейчас никто не ставит под сомнение его статус автономии.
In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. В силу этого Франция поставила под сомнение святой принцип неприкосновенности границ, унаследованных от колонизации.
This, regrettably, calls into question the world's commitment to the universality of the sanctity of human life. Это, к сожалению, ставит под сомнение приверженность международного сообщества универсальности принципа уважения святости человеческой жизни.
The continuing violations of these binding agreements seriously call into question the parties' commitment to finding a peaceful solution to the crisis. Продолжающиеся нарушения этих имеющих обязательную силу соглашений серьезно ставят под сомнение приверженность сторон отысканию мирного пути урегулирования кризиса.
Whichever position was held, all agreed that the fundamental principle of State sovereignty should not be called into question. Независимо от занимаемых делегациями позиций все они согласились с тем, что при этом не должен ставиться под сомнение основополагающий принцип государственного суверенитета.
The good faith of the head of State and Government of the Democratic Republic of the Congo cannot be called into question. Никто не может поставить под сомнение добрую волю главы государства и правительства Демократической Республики Конго.
However, Croatia will not allow its internationally recognized borders to be brought into question. Однако Хорватия не может допустить, чтобы ставились под сомнение ее международно признанные границы.
Various audit observations have called into question the accuracy of the Tribunal's monthly trial balance. В ряде замечаний ревизии также ставится под сомнение точность месячного проверочного баланса Трибунала.
Our friendship does not give you the right to question my judgment. Наша дружба не дает тебе права ставить под сомнение моё решение.
The Committee noted that the effectiveness of the medium-term plan in its present form was increasingly being called into question. Комитет отметил, что эффективность среднесрочного плана в его нынешнем виде все больше ставится под сомнение.