Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
Because it had sought to improve security conditions, the United Nations had seen its impartiality and neutrality called into question. Существует опасность того, что будут поставлены под сомнение беспристрастность и нейтралитет Организации Объединенных Наций, прилагающей усилия, направленные на улучшение условий в плане безопасности.
Such religious militancy competes directly with the interests of the dominant Church and indirectly calls into question the legislative and political system of the Greek State. Такая активная религиозная позиция вступает в противоречие с интересами господствующей церкви и косвенным образом ставит под сомнение законодательную и политическую систему Греческого государства.
The Commission should not risk destabilizing a system that functioned in a satisfactory manner by calling into question the relevant provisions of the Vienna Conventions. Комиссия не должна, рискуя нарушить равновесие нормально функционирующей системы, ставить под сомнение соответствующие положения Венских конвенций.
The truth was that the administering Power was speaking in ambiguous terms, particularly when it called into question the constitutionality of the Commonwealth Act. Истина заключается в том, что выступление представителя управляющей державы является двусмысленным, прежде всего потому, что он ставит под сомнение конституционный характер закона о содружестве.
Introduction of national technical means, on the other hand, entails more complications than benefits and could put into question the reliability and validity of international verification. С другой стороны, больше осложнений, чем выгод, дает использование национальных технических средств, которое может поставить под сомнение надежность и действенность международной проверки.
No one has ever called into question the need for a continued commitment to the principles that gave birth to the United Nations. Никто никогда не ставил под сомнение необходимость приверженности тем принципам, которые породили Организацию Объединенных Наций.
The current airlift situation has challenged and brought into question the entire mandate and the dignity of the United Nations. Нынешняя ситуация с доставкой грузов по воздуху является вызовом всему мандату и достоинству Организации Объединенных Наций и ставит их под сомнение.
To call the country "multiracial" was to question the concept of Romania as a single, unitary nation. Характеризовать страну в качестве "многорасового" общества означает ставить под сомнение то, что Румыния является единым и унитарным государством.
Botswana fully supported the establishment of such a court, and did not question the need for international cooperation measures to complement traditional criminal justice systems based on national sovereignty. Ботсвана полностью поддерживает создание такого суда и не ставит под сомнение необходимость международного сотрудничества для дополнения традиционных систем уголовного правосудия, основанных на национальном суверенитете.
He noted that those recommendations did not in any way question the sovereign rights of the Cuban Government or the political system in place. Специальный докладчик отмечает, что эти рекомендации ни в коем случае не ставят под сомнение суверенные права кубинского правительства или действующей политической системы.
I, I didn't question that, Ms. Grant. Я, я не ставил это под сомнение, мисс Грант.
They say, "Let's question authority." Они говорят: «Давайте поставим под сомнение власть.»
The Joint Declaration of 30 September 1992, as well as all relevant Security Council resolutions, do not in any way question Croatia's sovereignty over the Prevlaka peninsula. Совместная декларация от 30 сентября 1992 года, а также соответствующие резолюции Совета Безопасности никоим образом не ставят под сомнение суверенитет Хорватии над Превлакским полуостровом.
The inclusion of the proposed agenda item would therefore call into question the Assembly's own resolution and constitute interference in the internal affairs of a Member State. Следовательно, включение предлагаемого пункта в повестку дня поставило бы под сомнение собственную резолюцию Ассамблеи и стало бы вмешательством во внутренние дела государства-члена.
Mexico did not question the capacity of those officers or the administrative benefits which the Organization could derive from their services, which were provided free of charge. Мексика не ставит под сомнение профессиональные качества этих сотрудников и выгоды, которые их бесплатный труд приносит Организации в административном плане.
This experience and others call into question the usefulness of further global conferences, when the results of the ones already held are so generally disappointing. Этот опыт и другие ставят под сомнение полезность дальнейших всемирных конференций, поскольку результаты уже проведенных в основном вызывают разочарование.
The assumption that what is good for trade is good for people needs to be called into question. Необходимо поставить под сомнение обоснованность предположения, согласно которому то, что хорошо для торговли, хорошо для населения.
Moreover, in its letter of 4 September 1997, the Government had called his credibility into question. К тому же, в письме от 4 сентября 1997 года правительство выразило сомнение в возможности доверять руководителю группы.
The Assembly will agree with me that no honourable nation can allow its sovereignty and territorial integrity to be called into question. Ассамблея согласится со мной в том, что ни одно уважающее себя государство не может допустить постановку под сомнение его суверенитета и целостности.
Recently, the high level of the NAIRU has been called into question (see box 7.6). В последнее время необходимость высокого НАИРУ была поставлена под сомнение (см. вставку 7.6).
However, after the Dayton Agreement the Croatian side has called into question the agreed arrangements in a number of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia. Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений весьма ответственных представителей Республики Хорватии.
Recent actions by your personnel against the Polish officers only disrupt that process, and call into question your side's commitment to creating the atmosphere for such progress. Недавние действия Вашего персонала против польских офицеров лишь подрывают этот процесс и ставят под сомнение приверженность Вашей стороны установлению атмосферы, способствующей такому прогрессу.
The Committee cautions that continued deviations from the full application of General Assembly resolution 41/213 in all its aspects will call into serious question the validity of the budgetary process embodied therein. Комитет предупреждает, что дальнейшее невыполнение в полном объеме резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи во всех ее аспектах поставит под серьезное сомнение действенность предусмотренного в ней процесса составления бюджета.
We call on all Ivorian parties to respect their commitments under the Linas-Marcoussis Agreement, which has been called into question several times during the past year. Мы призываем все ивуарийские стороны выполнять их обязательства по Соглашению Лина-Маркуси, которое за последний год неоднократно ставилось под сомнение.
However, without wishing to question the Finnish Government's desire to apply the Convention, he had three comments to make. В то же время, не ставя под сомнение стремление правительства Финляндии осуществлять на практике положения Конвенции, он хотел бы сделать три замечания.