| It's not very nice to question other people's honesty. | Не очень то это порядочно ставить под сомнение честность других. |
| Heather Dunbar can question my husband's choices. | Хезер Данбар может поставить под сомнение выбор моего мужа. |
| I find that incredibly insulting that you would question my integrity. | я считаю неверо€тно оскорбительным тот факт, что ты ставишь под сомнение мою беспристрастность. |
| Please do not question how I choose to run my company. | Не ставьте под сомнение мои методы управления компанией. |
| He's not in a position To question how my client grieves for his wife. | Он не может ставить под сомнение насколько мой клиент погружен в траур по своей жене. |
| No man here will question, I hope, | Надеюсь, ни один человек из здесь присутствующих не поставит под сомнение мою добродетель. |
| Right. I don't want to question your judgment. | Правильно.Я не хочу ставить под сомнение ваши суждения. |
| The concept of the responsibility to protect is a necessity that no one can question. | Концепция обязанности по защите необходима, и никто не может ставить это под сомнение. |
| Furthermore, the Working Party questioned the practicability of including a specific description of this question in Annex 1 to the Convention. | Кроме того, Рабочая группа выразила сомнение по поводу практической возможности включения конкретного описания этого вопроса в приложении 1 к Конвенции. |
| This may have led some Member States to question the efficacy and relevance of the sanctions. | Возможно, это и привело к тому, что некоторые государства-члены поставили под сомнение актуальность санкций. |
| At the same time, some Governments and even intergovernmental organizations question the wisdom of targeting indigenous peoples as a specific beneficiary group for development. | В то же время правительства некоторых стран и даже межправительственные организации ставят под сомнение разумность выделения коренных народов в качестве особой группы населения, которая должна пользоваться благами развития. |
| Sustainable development is increasingly called into question by the proliferation of single issue-driven conventions and processes with an impact on the forest-based sector. | Устойчивое развитие все чаще ставится под сомнение в связи с распространением конвенций и процессов, которые регулируют какую-то одну проблему, но оказывают воздействие на весь лесохозяйственный сектор. |
| Recent events at Headquarters and in the field had fuelled attacks which had led critics to question the Organization's role. | Последние события в Центральных учреждениях и на местах вызвали нападки, позволившие критикам поставить под сомнение роль Организации. |
| The prospects for eradicating racism under such circumstances were thereby called into question. | Поэтому при подобных обстоятельствах перспективы искоренения расизма можно поставить под сомнение. |
| Others question the ability of such instruments to be globally and effectively enforced. | Другие ставят под сомнение возможность эффективного осуществления таких инструментов во всемирном масштабе. |
| In four areas, some delays had been encountered, drawing Compact deadlines into question. | В четырех областях были отмечены некоторые задержки, в результате которых сроки достижения целей Соглашения ставятся под сомнение. |
| Nor does it question the vitality and competence of the Bureau of that Conference. | Этот факт также не ставит под сомнение активность и компетентность Бюро Конференции. |
| While addressing the interplay between peace and justice, some might question the impact of the ICC. | Говоря о взаимосвязи между миром и правосудием, некоторые могут поставить под сомнение влияние МУС. |
| If that does not happen, the IAEA's credibility could come into question. | Если этого не произойдет, под сомнение мог бы быть поставлен авторитет МАГАТЭ. |
| He was not calling into question her expertise or capabilities. | Он не ставит под сомнение ее опыт или квалификацию. |
| The attempt by the Special Rapporteur to question the validity of his Government's arguments had not changed its view. | Попытка Специального докладчика поставить под сомнение правомерность аргументов правительства его страны не изменила его мнение. |
| Human rights defenders are the first to report and question practices that violate human rights. | Правозащитники первыми сообщают о практике, нарушающей права человека, и ставят ее под сомнение. |
| I am thinking in particular of those who would call into question democratically elected regimes. | В частности я имею в виду сейчас тех, кто хотел бы поставить под сомнение демократически избранные режимы. |
| Those sections did not question the necessity for or the number of witnesses called by the respective parties. | Эти секции не ставят под сомнение необходимость или количество свидетелей, вызываемых соответствующими сторонами. |
| The State party adds that it does not question the complainant's testimony about the bribery scandal and the subsequent harassment. | Государство-участник добавляет, что не ставит под сомнение показания заявителя относительно скандала о взятках и последующей ее травли. |