| Some of the policies of the Mahathir Government were progressively called into question. | Некоторые стратегии правительства Махатхира все больше ставились под сомнение. |
| The impartiality of the judiciary should not be called into question. | Принцип беспристрастности судебных органов не должен ставиться под сомнение. |
| In that connection, it is unacceptable to us that the draft resolution calls into question the principle of nuclear deterrence. | В этой связи для нас является неприемлемым, что данный проект резолюции ставит под сомнение принцип ядерного сдерживания. |
| First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. | Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина. |
| It does not seem desirable to call into question the existing processes, which have been effective in the past and hold promise for the future. | Представляется нежелательным ставить под сомнение существующие процессы, которые показали свою действенность в прошлом и имеют многообещающее будущее. |
| Sceptics, however, question whether it is possible for such tiny life forms to exist at all. | Скептики, однако, высказывают сомнение в возможности существования столь мелких форм жизни вообще. |
| Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. | В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость. |
| Decolonization Unit staff rate the mandate as clear and relevant, but question the likelihood of its full implementation in the near future. | Сотрудники Группы по деколонизации считают этот мандат ясным и актуальным, но ставят под сомнение возможность его полного осуществления в ближайшем будущем. |
| To proceed otherwise would discount the most important question: the reliability of Russia as an energy supplier. | Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос: надежность России в качестве поставщика энергии. |
| But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale. | Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение. |
| But the halting and weak response to Katrina has called this into question. | Но замедленная и слабая реакция на «Катрину» поставили это утверждение под сомнение. |
| There is no question that current conditions present a unique window of opportunity. | Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность. |
| Technological innovation is calling into question some of our most deeply felt beliefs. | Технические новшества ставят под сомнение некоторые из наших самых глубоких убеждений. |
| The previous setbacks do not call these qualities into question. | Прошлые сбои никоим образом не ставят ее под сомнение. |
| He thus appeared to question the sequence of implementation for some of the provisions of the Accord. | Таким образом, казалось, что он ставит под сомнение последовательность осуществления некоторых положений Соглашения. |
| Should that happen, the very raison d'être of the United Nations would be called into question. | Если это будет продолжаться, то сам смысл существования Организации Объединенных Наций будет поставлен под сомнение. |
| This proposal calls into question the universal principle of freedom of movement, which is also contained in the Settlement Plan and the Houston agreements. | Это предложение ставит под сомнение универсальный принцип свободы передвижения, который также содержится в плане урегулирования и в Хьюстонских соглашениях. |
| That showed that the General Assembly had already expressed a view on one aspect of the bulletin and called into question its legality. | Это показывает, что Генеральная Ассамблея уже выразила мнение по одному из аспектов бюллетеня и поставила под сомнение его законность. |
| A concept such as predominant nationality would call into question the principle of the sovereign equality of States. | Говорить о преобладающем гражданстве означало бы вновь поставить под сомнение принцип суверенного равенства государств. |
| This calls into question the basis of the explanations given when the funds were initially requested. | Это ставит под сомнение солидность обоснований, представляемых при первоначальном испрашивании средств. |
| As a consequence, the credibility and even the legitimacy of the United Nations have been called into question. | В результате авторитет и даже легитимность Организации Объединенных Наций ставились под сомнение. |
| The political power structures and traditional structures of representation that worked so well for the West are constantly brought into question. | Политические структуры власти и традиционные структуры представительства, которые так успешно работают на Западе, постоянно ставятся под сомнение. |
| Those operations must not result in restricting humanitarian access or call into question the civilian character of the population in targeted areas. | Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах. |
| Widely observed law should not be called into question simply because several States had acted outside it. | Широко соблюдаемые правовые нормы не следует ставить под сомнение лишь потому, что несколько государств действуют вне их рамок. |
| The Advisory Committee did not question the existence of the development account. | Консультативный комитет не ставит под сомнение необходимость в счете развития. |