My delegation concurs with other Member States that the present impasse hurts the credibility and calls into question the Conference on Disarmament's relevance. |
Наша делегация согласна с другими государствами-членами в том, что нынешний тупик вредит авторитету Конференции по разоружению и ставит под сомнение ее актуальность. |
In our view, the operation of human rights treaties in the event of armed conflict does not appear in principle to be called into question. |
По нашему мнению, действие договоров по правам человека в случае вооруженного конфликта в принципе, как представляется, не ставится под сомнение. |
At the same time, no attempt is made in the present report to call into question the rules and principles set out in the 1978 Vienna Convention. |
С другой стороны, в настоящем докладе не делается попыток поставить под сомнение правила и принципы, закрепленные в Венской конвенции 1978 года. |
The economic crisis has called into question old ways of thinking and old economic models have been exposed as fundamentally unsuited to promoting human development. |
Экономический кризис также поставил под сомнение старый образ мышления, а устаревшие экономические модели были представлены как принципиально неприемлемые для человеческого развития. |
That the practice of the United States provides evidence of a customary rule in favour of the protection of seamen by the flag State is open to question. |
То, что практика Соединенных Штатов дает доказательства нормы обычного права в пользу защиты моряков государством флага, ставится под сомнение. |
In any case, we know that not only will you ask us questions but you will also question our answers. |
В любом случае мы знаем, что вы будете не только задавать нам вопросы, но и ставить под сомнение наши ответы. |
Remedying that situation requires renewed political support from the international community, particularly from countries that question the priorities established during the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Для исправления этой ситуации требуется более активная политическая поддержка со стороны международного сообщества, особенно стран, которые ставят под сомнение приоритеты, установленные в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
While some question the fairness of giving secured creditors priority over unsecured creditors, it is well established that doing so is necessary to promote the availability of secured credit. |
Хотя иногда ставится под сомнение справедливость предоставления обеспеченным кредиторам приоритета по сравнению с необеспеченными кредиторами, общепризнано, что это необходимо для содействия наличию обеспеченных кредитов. |
This terminological inflection is, however, enshrined by custom and it does not seem advisable to question it. |
Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение. |
The Court does not consider that what is contended to be the abstract nature of the question posed to it raises an issue of jurisdiction. |
Суд не считает, что, как утверждается, абстрактный характер поставленного перед ним вопроса вызывает сомнение относительно юрисдикции. |
Those participants went so far as to question the fundamental right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees. |
Эти участники дошли до того, что поставили под сомнение основополагающее право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The Committee is of the view that the reductions appear to call into question the basis on which elements of the original proposals for strengthening were made. |
Комитет считает, что эти сокращения, по-видимому, ставят под сомнение обоснование первоначально подготовленных предложений о выделении дополнительных ассигнований. |
This has been used by the Republika Srpska as a justification to question the overall indirect tax reform and the single account concept. |
Республика Сербская использует сложившееся положение для того, чтобы поставить под сомнение всю реформу косвенного налогообложения и концепцию единого счета. |
The delegation considers that it is premature to question the efficacy of the institution on the basis of a draft law that is still under consideration. |
Делегация считает преждевременным ставить под сомнение эффективность органа исходя из законопроекта, который все еще находится в стадии рассмотрения. |
The longer the impasse continues, the more the relevance of the Conference on Disarmament is called into question. |
Чем дольше будет продолжаться тупиковая ситуация, тем больше актуальность Конференции по разоружению будет ставиться под сомнение. |
Extremist political parties, movements and groups often defend and propagate an ideology that fosters racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and bring into question the overarching human rights principle of non-discrimination. |
Экстремистские политические партии, движения и группы зачастую исповедуют и пропагандируют идеологию, поощряющую расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, и ставят под сомнение основополагающий правозащитный принцип недискриминации. |
That lack of cooperation poses a challenge to the authority of the Security Council and also puts into question the legal obligations underwritten by States parties to the Rome Statute. |
Дефицит сотрудничества подрывает авторитет Совета Безопасности и ставит под сомнение правовые обязательства государств-участников Римского статута. |
The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; |
Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
That practice, which called into question the impartiality and neutrality of the Secretariat, had led to disagreement among CPC members concerning the plan outline for the strategic framework. |
Подобная практика, ставящая под сомнение непредвзятость и нейтральность Секретариата, привела к появлению разногласий среди членов КПК в отношении общего наброска плана осуществления стратегических рамок. |
Human rights violations related to land reform and recent convictions of human rights defenders in Cambodia called the impartiality of the judiciary into question. |
Нарушения прав человека в связи с земельной реформой и недавние случаи осуждения правозащитников в Камбодже ставят под сомнение беспристрастность судов. |
These disturbing developments call into question the commitment of the Republic of Argentina to peaceful cooperation in the South Atlantic and its adherence to binding international law. |
Эти вызывающие тревогу события ставят под сомнение приверженность Аргентинской Республики мирному сотрудничеству в Южной Атлантике и соблюдению имеющих обязательную силу норм международного права. |
In no case should the Declaration be interpreted to allow that important achievement to be called into question on the pretext of promoting tribal or cultural differences. |
Ни в коем случае нельзя истолковывать Декларацию таким образом, чтобы позволить поставить под сомнение это важное достижение под предлогом поощрения племенных или культурных различий. |
By calling into question even our peaceful satellite launch, the Council imperilled its legitimacy and credibility completely by itself. |
Ставя под сомнение даже мирную цель запуска нашего спутника, Совет тем самым заставляет усомниться в его легитимности и подрывает доверие к самому себе. |
It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries. |
Вызывает сожаление тот факт, что этот идеал, который вполне оправдывал себя на протяжении столетий, сейчас ставится под сомнение. |
The Coalition urges that Canada reassess its national energy policy, and calls into question Canada's energy-exporting obligations under the North American Free Trade Agreement. |
Коалиция настоятельно призывает Канаду пересмотреть ее национальную энергетическую политику и ставит под сомнение обязательства Канады по экспорту энергоресурсов, предусмотренные Североамериканским соглашением о свободной торговле. |