Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
Morocco's lack of cooperation with the Secretary-General's mediators reflected an irresponsible attitude and called into question the international community's diplomatic approach to finding a peaceful solution to the colonial conflict in Western Sahara. Отсутствие сотрудничества между Марокко и посредниками Генерального секретаря отражает безответственное отношение и ставит под сомнение правильность дипломатического подхода международного сообщества к поиску мирного решения колониального конфликта в Западной Сахаре.
Besides setting an ominous precedent, this would call into question the global nature and balance needed among the central and complementary topics on the Conference's agenda. Помимо создания негативного прецедента, это поставит под сомнение глобальный характер и равновесие, которые в повестке дня Конференции необходимы в качестве главных и взаимодополняющих тем.
Furthermore, appeals to history in the settlement of inter-state conflicts were faulty, dangerous and called into question the universality of international law. Кроме того, обращения к истории урегулирования межгосударственных конфликтов ошибочны, опасны и ставят под сомнение универсальный характер международного права.
The author claims that the unmotivated refusal of the Presidium, without giving reasons, to confirm the title of professor calls into question its objectivity. Автор сообщения утверждает, что немотивированный отказ Президиума утвердить его в звании профессора ставит под сомнение объективность действий Президиума.
Furthermore, the UNMIK Administration did not question the finding when OIOS presented its conclusions during the exit conference held on 9 August 2007. Более того, администрация МООНК не поставила это под сомнение, когда УСВН представило свои выводы на заключительной конференции, состоявшейся 9 августа 2007 года.
However, while the organizations agree on the necessity and desirability of common definitions and guidelines, they question the role of CEB in this activity. Вместе с тем, хотя организации признают необходимость и желательность общих определений и руководящих принципов, они ставят под сомнение роль КСР в этой деятельности.
Ignoring their entitlement to the universal right to self-determination was tantamount to calling into question the very principles which the Committee sought to promote. Игнорирование их универсального права на самоопределение равносильно постановке под сомнение тех самых принципов, которые Комитет стремится поддерживать.
Mr. Tladi (South Africa) said that his delegation did not question the lawfulness of the principle of universal jurisdiction in respect of specific international crimes. Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что его делегация не ставит под сомнение законность принципа универсальной юрисдикции применительно к конкретным международным преступлениям.
And yet, the contrary is being done with regard to one part of the population, calling into question the basic principles of a democratic society. Однако в отношении определенной части населения делается прямо противоположное, что ставит под сомнение основополагающие принципы демократического общества.
The Office of the Prosecutor expressed concern with regard to negative and unjustified statements made by Government officials and agencies calling into question the integrity of the Tribunal. Канцелярия Обвинителя выразила озабоченность по поводу негативных и необоснованных заявлений правительственных должностных лиц и ведомств, которые ставят под сомнение авторитет Трибунала.
Currently six of the nine members are affiliated with the Cambodian People's Party, which calls into question the impartiality of the Council. В настоящее время шесть из девяти его членов являются членами Народной партии Камбоджи, что ставит под сомнение беспристрастность Совета.
The status of the Council had not been called into question, because the Council could make certain autonomous decisions without the approval of the Assembly. Статус Совета не ставится под сомнение, поскольку Совет может принимать некоторые автономные решения без их утверждения Ассамблеей.
Thus, the formal and absolute principle of equal rights between men and women upheld by the Federal Supreme Court has been called into question. Ставился под сомнение также формальный и абсолютный принцип права на равенство прав мужчин и женщин, который защищал Федеральный суд.
There is no doubt that Member States represented here today would vigorously defend their right to determine their own national trade policy if it were called into question. Несомненно, и сегодня представленные здесь государства-члены стали бы энергично отстаивать свое право на то, чтобы самим определять свою национальную политику в области торговли, если бы оно было поставлено под сомнение.
Don't ever question the vision of your choreographer! Никогда не ставьте под сомнение видение вашего хореографа!
I will call into question every decision you have ever made from the bench of the highest court in the land. Я поставлю под сомнение каждое решение, сделанное тобой когда-то от судейского состава до Высшего суда.
4.6 Any challenge to a judge must be based on specific objections which call into question the judge's impartiality, or the appearance thereof. 4.6 Любое ходатайство об отводе кандидатуры судьи должно основываться на конкретных возражениях, которые ставят под сомнение беспристрастность судьи или его репутацию.
This incident once again called into question the continued use of air strikes in populated areas, given the inherent risk they pose to civilian life. Этот инцидент еще раз поставил под сомнение правомерность применения и далее ударов с воздуха в населенных районах, учитывая неминуемую опасность, которую они представляют собой для гражданского населения.
The Kosovo authorities frequently question the authority of UNMIK in a Kosovo now being governed under the new Constitution. Власти Косово часто ставят под сомнение полномочия МООНК в Косово, которое сейчас управляется согласно новой конституции.
Despite all evidence to the contrary, Eritrea continues to question Ethiopia's acceptance of the delimitation decision of EEBC. Эритрея продолжает, несмотря на все факты, свидетельствующие об обратном, ставить под сомнение согласие Эфиопии с решением о делимитации, принятым КГЭЭ.
If we fail to address and remedy those calamities, our role and responsibility in this body will be called into question. Если нам не удастся справиться с этой задачей, под сомнение будут поставлены и наша роль, и наша обязанность в этом органе.
Malaysia is concerned over recent attempts by certain powerful Member States to question the national laws of countries and the administration of justice under those laws. Малайзия обеспокоена недавними попытками некоторых могущественных государств-членов поставить под сомнение национальные законы стран и отправление правосудия в соответствии с этими законами.
To do less would again call into question the credibility of the Organization in addressing the loss of innocent lives in the Middle East. Если этого не сделать, это вновь поставит под сомнение авторитет Организации и ее способность решить проблему, из-за которой на Ближнем Востоке гибнут ни в чем не повинные люди.
She would prefer the identity of country rapporteurs to remain confidential so that there could be no question of the Committee's integrity being impugned. Она выступает за сохранение в тайне личности докладчиков по странам, чтобы нельзя было поставить под сомнение беспристрастность Комитета.
There's two things I never question him on... how to handle a remote, and how long to warm a piece of pie. Я никогда не буду ставить под сомнение два его действия: как обращаться с пультом, и как долго нужно подогревать кусок пирога.