| Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. | Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок. |
| The written form was not called into question at the Vienna Conference in 1968 and 1969 either. | Требование письменной формы не было поставлено под сомнение и на Венской конференции 1968 - 1969 годов. |
| The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. | Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий. |
| The integrity of many banks has been called into question. | Добросовестность многих банков поставлена под сомнение. |
| We therefore resent assertions that question our sincerity or intentions. | Поэтому мы отметаем заявления, в которых ставится под сомнение искренность наших намерений. |
| He'd question our loyalty too. | Он поставит под сомнение и нашу верность тоже. |
| I would never question your judgment. | Я бы никогда не поставила под сомнение ваше решение. |
| The Croatian side presented nothing which would seriously question the Yugoslav argument. | Хорватская сторона не представила ничего, что серьезно ставило бы под сомнение этот довод югославской стороны. |
| Therefore, the veracity of their statements was called into question. | Ввиду этого правдивость их заявлений была поставлена под сомнение. |
| In this context the Special Rapporteur would question the validity of this particular decision. | Поэтому Специальный докладчик ставит под сомнение юридическую силу данного решения. |
| In several countries, statements that undermine religion and/or call religious laws and rulings into question are punished severely by blasphemy legislation. | В целом ряде стран законодательством, касающимся богохульства, предусмотрены суровые наказания за заявления, подрывающие религию и/или ставящие под сомнение религиозные законы и постановления. |
| Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. | Расистские идеи характеризуются тем, что они ставят под сомнение индивидуальность людей и тем самым их человеческое достоинство. |
| This leaves a large question mark over the whole process. | Это обстоятельство ставит под сомнение весь рассматриваемый процесс. |
| Such practices made several entities question the merit of nominating candidates in the future, given the significant investments involved. | Подобная практика заставила несколько подразделений поставить под сомнение смысл выдвижения кандидатов в будущем с учетом необходимости значительных инвестиций. |
| The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. | Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды. |
| It said that the sole purpose of indicators was to permit developed countries to question the levels of the realization of rights. | Страна сказала, что единственная цель показателей - дать развитым странам возможность поставить под сомнение уровень реализации прав. |
| While some question the predominant economic model, attracting the right type of financing for sustainable development continues to be challenging. | Некоторые ставят под сомнение преобладающую экономическую модель, в то же время задача привлечения надлежащих финансовых ресурсов на цели устойчивого развития по-прежнему остается проблемной. |
| It was only recently that States parties had begun to question the legal basis of general comments. | И только недавно государства-участники начали ставить под сомнение правовую основу замечаний общего порядка. |
| Eventually the credibility of the entire census may be called into question. | В конечном итоге под сомнение может быть поставлена объективность всей переписи. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. | Острое неравенство в распределении мировых ресурсов и богатств должно поставить под сомнение правильность существующей модели развития. |
| The Centre's independence could also be called into question since its Board was appointed by the Government. | Независимость Центра также может быть поставлена под сомнение, поскольку его Совет назначается правительством. |
| There is no reason to question the strong evidence submitted. | Нет никаких причин ставить под сомнение представленные убедительные доказательства. |
| The current paralysis and lack of prospects for action call into question the credibility of this forum and, therefore, its very existence. | Нынешний паралич и отсутствие перспектив действий ставят под сомнение убедительность этого форума, а следовательно, и само его существование. |
| Right, and any reason to question Garrett's commitment... | Да, и любой повод, ставящий под сомнение преданность Гарретт... |