Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. |
Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок. |
The written form was not called into question at the Vienna Conference in 1968 and 1969 either. |
Требование письменной формы не было поставлено под сомнение и на Венской конференции 1968 - 1969 годов. |
The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. |
Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий. |
The integrity of many banks has been called into question. |
Добросовестность многих банков поставлена под сомнение. |
We therefore resent assertions that question our sincerity or intentions. |
Поэтому мы отметаем заявления, в которых ставится под сомнение искренность наших намерений. |
He'd question our loyalty too. |
Он поставит под сомнение и нашу верность тоже. |
I would never question your judgment. |
Я бы никогда не поставила под сомнение ваше решение. |
The Croatian side presented nothing which would seriously question the Yugoslav argument. |
Хорватская сторона не представила ничего, что серьезно ставило бы под сомнение этот довод югославской стороны. |
Therefore, the veracity of their statements was called into question. |
Ввиду этого правдивость их заявлений была поставлена под сомнение. |
In this context the Special Rapporteur would question the validity of this particular decision. |
Поэтому Специальный докладчик ставит под сомнение юридическую силу данного решения. |
In several countries, statements that undermine religion and/or call religious laws and rulings into question are punished severely by blasphemy legislation. |
В целом ряде стран законодательством, касающимся богохульства, предусмотрены суровые наказания за заявления, подрывающие религию и/или ставящие под сомнение религиозные законы и постановления. |
Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. |
Расистские идеи характеризуются тем, что они ставят под сомнение индивидуальность людей и тем самым их человеческое достоинство. |
This leaves a large question mark over the whole process. |
Это обстоятельство ставит под сомнение весь рассматриваемый процесс. |
Such practices made several entities question the merit of nominating candidates in the future, given the significant investments involved. |
Подобная практика заставила несколько подразделений поставить под сомнение смысл выдвижения кандидатов в будущем с учетом необходимости значительных инвестиций. |
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. |
Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды. |
It said that the sole purpose of indicators was to permit developed countries to question the levels of the realization of rights. |
Страна сказала, что единственная цель показателей - дать развитым странам возможность поставить под сомнение уровень реализации прав. |
While some question the predominant economic model, attracting the right type of financing for sustainable development continues to be challenging. |
Некоторые ставят под сомнение преобладающую экономическую модель, в то же время задача привлечения надлежащих финансовых ресурсов на цели устойчивого развития по-прежнему остается проблемной. |
It was only recently that States parties had begun to question the legal basis of general comments. |
И только недавно государства-участники начали ставить под сомнение правовую основу замечаний общего порядка. |
Eventually the credibility of the entire census may be called into question. |
В конечном итоге под сомнение может быть поставлена объективность всей переписи. |
The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. |
Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. |
Острое неравенство в распределении мировых ресурсов и богатств должно поставить под сомнение правильность существующей модели развития. |
The Centre's independence could also be called into question since its Board was appointed by the Government. |
Независимость Центра также может быть поставлена под сомнение, поскольку его Совет назначается правительством. |
There is no reason to question the strong evidence submitted. |
Нет никаких причин ставить под сомнение представленные убедительные доказательства. |
The current paralysis and lack of prospects for action call into question the credibility of this forum and, therefore, its very existence. |
Нынешний паралич и отсутствие перспектив действий ставят под сомнение убедительность этого форума, а следовательно, и само его существование. |
Right, and any reason to question Garrett's commitment... |
Да, и любой повод, ставящий под сомнение преданность Гарретт... |