Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. Оно явно раскололо мир и поставило под сомнение основные нормы современной международной системы.
4.4 The constitutionality of this provision was called into question by the Mediator, who referred the matter to the Constitutional Court. 4.4 Конституционность этого положения была поставлена под сомнение Омбудсменом, который передал это дело на рассмотрение Конституционного суда.
This necessarily calls into question the stated goals and objectives of the event, and its transparency and objectivity. Данный факт не может не поставить под сомнение объявленные цели и задачи мероприятия, его прозрачность и объективность.
However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. Однако определенное число национальных и международных наблюдателей продолжали ставить под сомнение подлинную подноготную многих из лиц, присоединившихся к Программе.
Many of them might attract reservations or declarations such as to leave the normative value of the text open to question. Многие из них могут стать предметом оговорок или заявлений, что поставит под сомнение нормативную ценность данного текста.
Some delegations suggested that the multiple crises called into question the prevailing global development model. Некоторые делегации высказали предположение, что упомянутый комплекс кризисов ставит под сомнение превалирующую модель глобального развития.
It calls into question the evidential threshold applied by the Republic of Argentina to all its political claims. Она ставит под сомнение стандарт доказывания, применяемый Аргентинской Республикой в отношении всех ее политических претензий.
The Guide to Enactment explicitly allowed further examination if the presumption was called into question by the court or an interested party. В Руководстве по принятию прямо предусматривается дальнейшее рассмотрение, если презумпция ставится под сомнение судом или заинтересованной стороной.
The reservations could call into question well-established and universally accepted norms. Эти оговорки могут поставить под сомнение устоявшиеся и общепризнанные нормы.
The strengthening of the non-proliferation regime did not call into question the right to make peaceful use of nuclear energy. Укрепление режима нераспространения не ставит под сомнение право на мирное использование ядерной энергии.
The Government's constitutional legitimacy itself has been called into question by the opposition. Конституционная законность самого правительства ставится под сомнение оппозицией.
Insufficiently supported allegations of non-compliance and sanctions violations publicized in a United Nations report could call into question the integrity of the entire report. Недостаточно подкрепленные фактами утверждения о несоблюдении или нарушении санкций, публикуемые в докладах Организации Объединенных Наций, могут поставить под сомнение добросовестность при составлении всего доклада.
Sadly, however, these legal instruments are being called into question and may give way to a new arms race. К сожалению, однако, эти правовые документы ставятся под сомнение и могут уступить дорогу новой гонке вооружений.
Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State. Колумбии удалось преодолеть проблемы, которые поставили под сомнение ее жизнеспособность как государства.
That is why our citizens question our political will to move forward as a global community. Вот почему наши граждане ставят под сомнение нашу политическую решимость двигаться вперед как глобальное сообщество.
Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него.
There had also been attempts to second-guess and call into question the work and forthcoming conclusions of the Commission's deliberations. Имели также место попытки предвосхитить и поставить под сомнение работу и предстоящие итоги работы Комиссии.
Should a State cease to cooperate under the review mechanism, the universal and equal applicability of human rights agreements would be called into question. Если то или иное государство откажется от сотрудничества в рамках механизма проведения обзора, возможность универсального и равного применения соглашений о правах человека будет поставлена под сомнение.
Joining this resolution is a reaffirmation that the Holocaust is not up for question or debate. Единодушие в принятии этой резолюции является подтверждением того, что факт существования Холокоста не ставится под сомнение и не подлежит обсуждению.
Then, no one could question the Council's legitimacy. Тогда никто не сможет поставить под сомнение легитимность Совета.
Some developed countries continued to question the desirability and feasibility of an ESM. Некоторые развитые страны по-прежнему ставят под сомнение целесообразность и желательность ЧЗМ.
Developing countries question the increased scope of flexibilities that may exclude a substantial proportion of sensitive developed country products. Развитые страны ставят под сомнение расширение диапазона для гибких возможностей, поскольку в данном случае существенная часть чувствительных продуктов развивающихся стран не будет принята во внимание.
It will question the ability of the Charter of the United Nations to safeguard our pre-existing sovereign rights. Это поставит под сомнение способность Устава Организации Объединенных Наций гарантировать нам уже существующие суверенные права.
The present crisis has occasionally been used in some quarters as an opportunity to question the market economy and, indeed, globalization. Иногда данный кризис использовался некоторыми для того, чтобы поставить под сомнение принципы рыночной экономики и даже глобализации.
As previously stated, the Steering Board is also concerned by statements calling the existence of entities into question. Как заявлялось ранее, Руководящий совет выражает также свою озабоченность по поводу заявлений, ставящих под сомнение существование образований.