Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
I think what I am trying to say, and I apologize, General, if this is sounding impolite, but I question your sense of self. Я пытаюсь сказать, извините, генерал, если это прозвучит грубо, но я ставлю под сомнение ваше самовосприятие.
His intention had not been to question its validity, in which he believed. Он уточняет, что его вопрос об эфиопской федеральной системе абсолютно не был направлен на то, чтобы поставить под сомнение ее пригодность, в которой он лично убежден.
Valery Styopkin in his book "An Illustrated History of Yuzovka and Stalin-Donetsk" calls into question the version of the explosion. Валерий Петрович Стёпкин в своей книге «Иллюстрированная история Юзовки-Сталино-Донецка» ставит под сомнение версию со взрывом.
The attack has also rendered more information about AES, as it has brought into question the safety-margin in the number of rounds used therein. Также эта атака поставила под сомнение достаточность количества раундов, используемых в AES.
They say are going to question the person responsible for the experiment, Ms. Kureyuki, concerning the circumstances. Сообщается, что ставится под сомнение деятельность госпожи Курэюки, ответственной за эксперимент.
The presence of carry trade brings into question the widespread acceptance of floating as the only feasible solution to the problem of the external balance. Наличие игры на разнице ставок ставит под сомнение повсеместное признание режима плавающего курса в качестве единственного реально осуществимого решения проблемы внешней сбалансированности.
Proving an older genealogy for Egyptian history basically means... Throwing everything they have been working on their entire lives into question. Если окажется, что генеалогия египетской истории еще более древняя, то труды всей их жизни будут поставлены под сомнение.
International law as well as international relations generally are evolving at such a vertiginous speed that once-sacred principles have been called into question. Международное право, как и международные отношения в целом, развивается столь стремительными темпами, что воспринимаемые когда-то священными принципы поставлены под сомнение.
It may also call into question the unipolar context that has prevailed since the end of the cold war. Он также может поставить под сомнение однополярность, сложившуюся в мире после окончания «холодной» войны.
The Government also cited other incidents as calling into question Dr. Harabin's credibility and providing a basis for removal. Правительство также сослалось на другие случаи, ставящие под сомнение профессиональную репутацию д-ра Гарабина и дающие основания для его отстранения от должности.
We would not support any development that might bring the Anti-Ballistic Missile Treaty into question and upset strategic balances. Мы не будем оказывать поддержки никаким действиям, способным поставить под сомнение Договор о системах ПРО и нарушить стратегический баланс.
The Special Rapporteur believes that this has its roots in the failure to question the impact of the current market-fundamentalist model and emphasis on trade-based food security. Специальный докладчик считает, что причины этого кроются в том, что не ставится под сомнение влияние нынешней рыночно-фундаменталистской модели и что особый упор делается на основанной на торговле продовольственной безопасности.
The value and authenticity of the tape were later called into question, as it reportedly had been heavily edited before being released. Впоследствии достоверность и подлинность этой записи были поставлены под сомнение, поскольку, как сообщалось, до ее передачи СМИ она была подвергнута серьезному монтажу.
Those developments raise the question of whether the elections scheduled for October will take place, a situation that the country can ill afford. Эти события ставят под сомнение возможность проведения выборов в октябре текущего года.
The usefulness of the plan as currently conceived has been increasingly called into question both within the Secretariat and among the Member States. Вопрос о полезности плана в его нынешнем виде все больше ставится под сомнение Секретариатом и государствами-членами.
The following facts bring into question the proclaimed multi-ethnic character of the province: Прокламируемая полиэтничность края ставится под сомнение следующими фактами:
The Home Secretary finds that many details call into question the case for premeditation. Министр Внутренних дел считает, что многие обстоятельства дела ставят под сомнение вопрос об умысле.
Before I take my leave, I'd like to address the activists out there who question my integrity. Прежде, чем попрощаться, я хочу обратиться к борцам по защите природы, которые ставят под сомнение мою честность.
They also demand a willingness to question previously held assumptions, all with the goal of producing quantifiable results in the best interests of children. В этой связи необходимо продемонстрировать готовность поставить под сомнение бытовавшие ранее предположения для достижения ощутимых результатов, наиболее отвечающих интересам детей.
With Norman F. Ramsey, he was the first to question the CP symmetry of particle physics. Совместно с Норманом Рамзеем был первым, кто поставил под сомнение правильность СР-симметрии в физике элементарных частиц.
Though it finally settled the question, Waldeyer's diagnosis threw all of Mackenzie's treatment of Frederick into doubt. Диагноз Вальдейера окончательно решил вопрос и поставил под сомнение всё лечение, которое Маккензи применял к Фридриху.
And we hardly realize the human price we pay when we fail to question one brick, because we fear it might shake our whole foundation. И мы едва ли понимаем, какую цену платит человечество, боясь поставить под сомнение один кирпичик, потому что из-за этого может рухнуть всё здание.
This does not call into question the existing consensus on the validity of controlled liberalization of trade, but it does put all Governments up against the wall. Это не ставит под сомнение существующий консенсус в том, что касается ценности контролируемой либерализации торговли, но загоняет все правительства в угол.
It includes activities that specifically aim to question and explore gendered assumptions around the jobs that women and men commonly do. Эта программа включает мероприятия, которые специально помогают детям ставить под сомнение стереотипы относительно традиционного распределения труда между женщинами и мужчинами, а также размышлять на эту тему.
My report does not question the usefulness of the National Convention process or its importance as the first step of the seven-point road map for transition to democracy. В моем докладе не ставятся под сомнение ни полезность процесса Национальной конференции, ни его важность как первого шага на пути к реализации «дорожной карты» из семи пунктов, призванной обеспечить переход к демократии.